mellifluous words mellifluous words
  • Lyrics / letras [ Shoujo Byou ]
  • Composition / composición [ Shoujo Byou ]
  • Release Date / fecha de lanzamiento [ 2011.05.25 ]
  • Single / sencillo [ Metaphor ]
  • Extra [ Seikon no Qwaser II Ending Theme Song ]


Romaji: yuraida hitaishou no kidou jokyoku ni kazashita kousai
hikari no shuushi sen wa hizunda mama
kashikasareta yume o kataru

yuuan na kyokou no shinen ni
itsuka torawareta SEKAI o uchinuke

Ah... Break up the fake! Stand in the truth!
and you will die in your sins.
juuji o kire fuzai no kami ni
kakusei no uta o kanadeshi koe wa boutoku no tsurugi ka?

Chain up the pain! Stand up to the sin!
Let no one lead you astray.
shadansareta KIMI to no [oratorio]
aisetsu o tsuki ga terashite
aoi kayaku asu he no [eve]

uso to risou no hazama ni tayutau kawaki wa chishiryou
hikari no shuushi sen o nagiharatte
tagaini sei o azuke au KIMI no te wo toru

mujun to kyoei de kazarareta
giman ni mamireshi SEKAI wo kirisake!

Ah... Break up the pale! Stand in the Cross!
and you will live in your sins.
Saa hizamazuke kakuu ni kami ni
kakumei no toki o kizamishi byoushin wa tsumiiro ni kegarete

Shake up the fate! Stand up to the tale!
Don't be afraid, only believe.
koko de owaru nara sore mo jinsei
mukizu no mama tachitsukusu dake de
ataerareru [asu] nado nai kara

semete mono hanamuke o saihate e to utatte
aratana fukujuusen shirushita

sora o ugate ima koso kono te de
juuji o kire fuzai no kami ni
kakusei no uta o kanadeshi koe wa boutoku no tsurugi ka?

Chain up the pain! Stand up to the sin!
and read the God's metaphor.
shadansareta KIMI to no [oratorio]
aisetsu o tsuki ga terashite
aoi kayaku asu he no [eve]
Kanji: 揺らいだ非対称の軌道 序曲に翳した虹彩
光の終止線は 歪んだまま
可視化された幻想を騙る

幽暗な虚構の深淵に
いつか囚われた セカイを撃ち抜け!

Ah...Break up the fake!Stand in the truth!
and you will die in your sins.
十字を切れ 不在の神に
覚醒の詩を奏でし声は 冒涜の剣か?

Chain up the pain!Stand up to the sin!
Let no one lead you astray.
遮断された キミとの聖譚曲【oratorio】
哀切を月が照らして
碧く輝く明日への前夜【eve】

嘘と理想の狭間に 揺蕩う渇きは致死量
光の終止線を 薙ぎ払って
互いに背を預けあう キミの手を取る

矛盾と虚栄で飾られた
欺瞞に塗れし セカイを斬り裂け!

Ah...Break up the pale!Stand in the Cross!
and you will live in your sins.
さぁ跪け 架空の神に
革命の時を刻みし秒針は 罪色に穢れて

Shake up the fate!Stand up to the tale!
Don't be afraid, only believe.
ここで終わるならそれも人生
無傷のまま立ち尽くすだけで
与えられる未来などないから……

せめてもの餞を 最果てへと謡って
新たな複縦線記した————

空を穿て———— 今こそ、この手で
十字を切れ 不在の神に
覚醒の詩を奏でし声は 冒涜の剣か?

Chain up the pain!Stand up to the sin!
and read the God's metaphor.
遮断された キミとの聖譚曲【oratorio】
哀切を月が照らして
碧く輝く明日への前夜【eve】
English Translation: The shaken asymmetry's orbit, the Iris that was shaded by the prelude
The light beam's end was distorted
Deceiving the visualized illusions (dreams)

Trapped one day, in a dark and secluded fictitious abyss
Shoot out that world!

Ah...Break up the fake! Stand in the truth!
and you will die in your sins.
Strip off the cross from the non-existent god
The voice that sings the song of awakening, is it the sword of blasphemy?

Chain up the pain! Stand up to the sin!
Let no one lead you astray.
Your interrupted oratorios
Harrowing, the moon shines
To the eve of the shining azure tomorrow

In the threshold of lies and ideals, the swaying thirst is a lethal dose
Cleave the light beam's end
Keeping our backs to each other, I'll take your hand

Decorated in contradictions and vanity
Stained with deceptions, tear that world up!

Ah...Break up the pale! Stand in the Cross!
and you will live in your sins.
Come on, kneel before the imaginary god
The second hand that ticks marking the passage of time, is stained with the color of sin

Shake up the fate! Stand up to the tale!
Don't be afraid, only believe.
Even if it ends here, it's still life
Because if you just stand there, while unhurt
There's no future that can be given to you

At least, sing your parting gifts to the furthest ends
A new double bar* was written down

Pierce through the sky right now, with these hands
Strip off the cross from the non-existent god
The voice that sings the song of awakening, is it the sword of blasphemy?

Chain up the pain! Stand up to the sin!
Let no one lead you astray.
Your interrupted oratorios
Harrowing, the moon shines
To the eve of the shining azure tomorrow
Traducción en Español: La simetría interrumpida de la órbita; el iris que fue ocultado por el preludio
El extremo del rayo de luz fue distorsionado
Engañando las ilusiones (sueños) visualizados

Atrapada algún día, en un oscuro y aislado abismo ficticio
¡Rompe ese mundo!

Ah... ¡destruye lo falso! ¡ Carate en la verdad!
y morirás en tus pecados.
Arrebata la cruz del dios inexistente
La voz que canta la canción del despertar, ¿es acaso la espada de la blasfemia?

¡Encadena el dolor! ¡ Párate frente al pecado!
No dejes que nadie te desoriente.
Tus oratorios interrumpidos
Desgarrante, la luna brilla
A la víspera del mañana que brilla azul

Entre las mentiras e ideales, la sed oscilante es una dosis letal
Perfora el extremo del rayo de luz
Manteniendonos de espalda del uno al otro, tomaré tu mano

Decorado con contradicciones y vanidad
Manchado por engaños, ¡corta ese mundo!

Ah... ¡Destruye la imitación! ¡ Párate en la Cruz!
y vivirás en tus pecados.
Ven, arrodíllate ante el dios imaginario
La manecilla del segundo que marca el pasar del tiempo, esta manchado del color del pecado

¡Cambia el destino! ¡Haz frente a la historia!
No temas, solo cree.
Aun si todo acaba aquí, sigue siendo la vida
Porque si solo te quedas ahí, sin lastimarte
No hay futuro alguno a concederte

Al menos, canta tus regalos de despedida hacia los mas remotos confines
Una nueva doble barra* ha sido escrita

Perfora el cielo ahora mismo, con estas manos
¡Encadena el dolor! ¡ Párate frente al pecado!
No dejes que nadie te desoriente.
Tus oratorios interrumpidos
Desgarrante, la luna brilla
A la víspera del mañana que brilla azul
<<

*Double bar: (In music)consist of two single bar-lines drawn close together, separating two sections within a piece, or a bar-line followed by a thicker bar-line, indicating the end of a piece or movement. -Wikipedia
Doble barra (en música): Formada por dos líneas finas dibujadas muy juntas, sirve para separar dos secciones dentro de una pieza; cuando hay un cambio de armadura de clave, de compás o cambios sustanciales de estilo o tempo. Cuando esta formada por una línea fina seguida de una barra gruesa, se suele utilizar para señalar el comienzo y el final de una pieza o movimiento. -Wikipedia

*Translation with google translate /rikkaikun app/ my poor Japanese knowledge.
Traducción con el traductor de google/ rikkaikun app / mi escaso conocimiento del japones.

0Comments / Comentarios

indexpost