mellifluous words mellifluous words
Etiquetas



mellifluous

mɛˈlɪflʊəs
Adjective: pleasingly smooth and musical to hear.

What is this site?

This site is to provide lyrics in romaji and kanji for Japanese music (mostly, but not limited to others), along with translations in English and Spanish.

Do you translate all of these lyrics?

No, most of the lyrics were found already translated to English.*Near the end of 2012 I've started to translate more lyrics straight from Japanese by myself. I take no credit for those that were already translated. Note that at times, I might correct typos or rephrase parts of the lyrics for better understanding. But I do translate all of the lyrics from English to Spanish.


Where do you get the lyrics then?

For romaji: Twilight Paradise
For kanji: littleoslo, kasi-time
For translations: Gendou, Jpopasia

How often do you update?

Unfortunately I'm unable to update as frequently as other sites since each post can be really time consuming. I don't just copy & paste from other sites. I actually check the romaji with the audio word by word, as well as read the translation, sometimes comparing it with others and even interpreting it myself from the kanji. My aim is after all quality, not quantity.

Hey, there's a typo!

Well, I am human! Sometimes you need more than one pair of eyes to see mistakes. Not to mention, English ain't my native language and though I studied it (American English by the way) for more than 10 years I've never lived in an English-speaking country and after I graduated high school it has ceased to be part of my daily life. Anyway, if you find a mistake, don't hesitate to point it out by leaving a comment.

What would you be posting and what you won't?

I will be mostly posting anime, j-rock & j-pop. Notice I tend to post mostly songs by male artists. Doesn't mean I won't post songs by girls. But those posted are usually from anime, videogame... I do AVOID girl groups such as AKB48, but if the song is really requested I might consider adding it to the site.

Can I use your translation to sub a video?

Sure, go ahead as long you remember to give proper credit and send me the link to it if you ever upload it :D

Can I request something?

No, unfortunately I've closed requests for now.

melifluo

Adjectivo: Dulce, suave.

¿Cuál es el fin de este sitio?

El propósito de este sitio es proveer letras en romaji y kanji de canciones japonesas (mayormente) junto a sus respectivas traducciones en español e ingles.

¿Traduces todas las canciones?

Las letras en español, si. Las traduzco todas del ingles. Sin embargo, la mayoría de las letras las encuentro ya traducidas al ingles por tanto no me doy ningún crédito por ellas a no ser indicado lo contrario. Desde finales del 2012 he comenzado a traducir la mayoría de las letras directo del japones. No me doy el credito por aquellas anteriores a esta fecha a no ser indicado lo contrario. He de notar, que en ocasiones corrijo o altero las traducciones para mejor comprensión.

¿De donde sacas las letras entonces?

Para romaji: Twilight Paradise
Para kanji: littleoslo, kasi-time
Para las traducciones: Gendou, Jpopasia

¿Qué tan a menudo actualizas?

Desafortunadamente no puedo actualizar tan frecuente como otras paginas ya que cada entrada puede tomarme bastante tiempo, debido a que no simplemente copio y pego. De hecho chequeo el romaji con el audio palabra por palabra, al igual que leo las traducciones, a veces comparándolas con otras o interprentandolas yo misma del kanji. Mi objetivo despues de todo es calidad, no cantidad.

Hey, ¡hay un error!

Bueno, soy humana después de todo. A veces se necesita mas de un par de ojos para notar los errores. Aunque me disculpo si encuentra algunas traducciones algo raras, entre el ingles y el español a veces termino mezclando la gramática (a pesar de que el español es mi lengua materna). Por otro lado, trato de utilizar un español neutral y evitar palabras coloquiales (aunque a veces se dificulta ya que la traducción las requieren), pero cabe notar que me crié en latinoamerica (centro américa, específicamente). En fin, sin encuentran algún error no duden en dejar un comentario.

¿Qué publicarás y qué no?

Mayormente canciones de anime, j-rock & j-pop. Tiendo a publicar canciones por artistas masculinos mas que todo, pero no significa que no publicaré aquellos por chicas. Lo que si evito son las agrupaciones como AKB48, pero si la canción es pedida por muchos puede que considere agregarla al sitio.

¿Puedo usar tu traducción para subtitular un video?

Claro, adelante. Siempre y cuando no te olvides de darme el credito y si llegas a subirlo, comparteme el link :D

¿Puedo hacerte un pedido?

No, desafortunadamente he cerrado todas las peticiones por el momento.


  • B-day / Cumpleaños: 04 ◘ 30 ◘ 2011
  • Job / trabajo: lyrics+translations ◘ letras+traducciones
  • Languages / Idiomas: english ◘ español ◘ 日本語(少しだけ)◘ 한국어 (someday hopefully)
  • Style / Estilo: j-rock ◘ j-pop ◘ k-pop
  • Interests / Intereses: anime ◘ videogame ◘ dorama
  • Translation weapons / Armas de traducción:
    ◘[Google Translate] Traductor de Google
    ◘[Rikaikun App]
    ◘[Wordreference English-Spanish dictionary / Diccionario Ingles-Español
    ◘[Kotobank] Japanese Dictionary / Diccionario Japones
    ◘[weblio] English-Japanese Dictionary / Diccionario Ingles-Japones
    ◘[Goo Jisho] Japanese Dictionary / Diccionario Japones
    ◘[Urban Dictionary] English slang dictionary / Diccionario de jerga en Ingles

  • Subbed PVs: / PVs subtitulados:
    Follow HYuni's board mellifluous words on Pinterest.

12Comments / Comentarios
  1. Hellooo, me encanta tu pagina, yo tengo el album Sex blood rock'n roll , completo y estoy subiendo los singles mas importantes a youtube, soy diseñador, ya subi Sweet dreams English version, contactame para trabajar en ello y apoyarte tambien! ^__^ linda noche
    ► https://www.facebook.com/jeanpierre.foreverr

    ReplyDelete
  2. Holaaa, supongo que me recuerdas, actualmente me estas haciendo un pedido de daisuke to kuro no injatachi.
    Bien te escribo aquí (porque no sé en donde mas), para pedirte permiso de usar las lyrics de FLOW ya que estoy preparando un blog sobre el grupo y me gustaria poder colocar las traducciones.
    Por favor respondeme a este correo: flowfccolombia@gmail.com

    ReplyDelete
  3. Hola espero y no te moleste pero utilize algunas de tus traducciones para hacer videos subtitulados nwn para que queden bonitos Pero siempre dandote creditos nwn http://www.dailymotion.com/Hoshizuki#video=xxen2g

    ReplyDelete
    Replies
    1. No, no me molesta para nada. Gracias por darme creditos. Si yo tuviera tiempo tambien hiciera PVs con subtitulos (^w^)/

      Delete
    2. podria segui utilizando tus traducciones? :3 siempre dandote credito ;3; es que amo tus traducciones sdsada son tan geniales y esta pagina donde veo que mas actualizan ;3; me gustatia subtitular la cancion de UNiTE Ai ation uvu la podrias traduccir ? ;3; te amaria mas <3 me encanta esa banda ademas de ViViD y DIV <3 https://www.youtube.com/watch?v=ckFvlNcCcgM

      Delete
    3. Claro, puedes seguir usando las traducciones. Me alegra que te gusten (づ ̄ ³ ̄)づ
      En cuanto a tu pedido... pues si no te importa cuanto demore te la puedo hacer ( ◜◡^)

      Delete
    4. no importa si se demora yo espero *^* gracias :3

      Delete
  4. disculpa no prodrias traduccir ;3; esta cancion https://www.youtube.com/watch?v=bQxVzJbu1Tk y esta https://www.youtube.com/watch?v=OkA9vi1hW_M se puede porfis *3* me gustan mucho tus traducciones :'3 te lo agreceria mucho no importa el tiempo que te tardes ;3; yo espero

    ReplyDelete
  5. Hola, solo paso para decirte que recién descubro tu blog y me encanta, está muy bien diseñado. Estoy estudiando japonés y sueño algún día poder entender todas las canciones que adoro. Muchas gracias por tu esfuerzo.

    ReplyDelete
  6. Hola! Te he enviado un mensaje por Google y Tumblr, cuando tengas tiempo, ¿pordrías revisarlo? Gracias (/*-*)/
    PD: AMO TU BLOG <3

    ReplyDelete
  7. Hello! I used your translation to sub a video, this is the link yo that video https://youtu.be/k0DPLGoL9zk . The original mv is copyrighted so I could upload it.

    ReplyDelete
  8. Hi! I used your translation to sub a video https://youtu.be/7AzmOnfRy50

    ReplyDelete