Lyrics: Nana Kitade | Music: Yamaguchi Hiroo | 2007.09.05 | [Album: Bondage] [Single: Antoinette Blue] | D.Gray Man Endin Theme Song 4
Romaji:
yume wo mita kowai yume wo toozakaru senaka ni kogoeta aru hazu no sono ondo wo mou ichido tte sagashiteta muki dashi no hitori no yoru nigeru basho mo nani mo nakute aa itsuka tomadoi nagara jibun wo semeteta dakara soba ni ite zutto dato itte akuma no koe wo kakikesu made ushinawanu youni sotto tashikameru taisetsu na kioku wa ayamachi ni nattemo nee nazeka utsukushii dake aoi chou okiniiri no kamidome wo unaji ni kazatte kaze ni mau kimiwa sorewo hyouhon mitaitte waratta nomareteku hikaru no uzu dakedo totemo yasashisugite hikigane wo hikeru junbi wo watashi wa shitte ita dakara soba ni ite chanto furete ite watashi ga yubi ni toke dasu hodo iki no ne wo tomeru sonna kairaku de kawaita yakusoku wa KEROIDO wo nokoshite konna ni mo itooshii dake dakara soba ni ite zutto da to itte akuma no koe wo kakikesu made ushinawanu youni sotto tashikameru itsuka sono subete ga ayamachi ni natte mo kamawanai ai ni okashite
Kanji:
ゆめをみた、こわい夢を。 (遠ざかる背中)に 凍えた… 在るはずのその温度を もう一度って 探してた むき出しの独りの夜 逃げる場所も 何もなくて 嗚呼、何時か戸惑いながら 自分を攻めてた ※だから傍に居て ずっとだと言って 悪魔の声を掻き消すまで 失わぬように、 そっと確かめる。※ 大切な記憶は 過ちになっても ねぇ、なぜか美しいだけ 青い蝶―― お気に入りの髪留めを、 うなじに飾って 風に舞う 君はそれを 「標本みたい。」って笑った 呑まれてく光の渦 だけど とても易し過ぎて 弾き金を引ける準備を 私は、していた… だから傍に居て ちゃんと触れていて 私が指に溶け出すほど 息の音を止める、そんな快楽で かわいた約束は ケロイドを残して こんなにも愛おしいだけ (※くり返し) いつかその全てが 過ちになっても構わない 愛に冒して…
English Translation:
I had a dream, a scary dream Where (your back grew further away). I was frozen... I was searching Once again For the warmth that should have been there. I was alone on that night With no place to run to. Ah, I started to blame myself While I was wandering. So be by my side And say that it's forever Until the voices of demons have gone away. To be sure that I won't lose you I need to make certain. Even if our precious memories Become flawed They are somehow just beautiful. A blue butterfly, My favourite hairclip, Decorated the nape of my neck. When you saw it fluttering in the wind You laughed and said, "it looks like a specimen." Swirls of light were being swallowed whole But you were far too gentle. I was the one who prepared To pull the trigger... So be by my side And touch me properly Until your fingers make me melt away, Ending my life by means of pleasure. Promises gone dry Leave behind a build up of scar tissue And that is just so precious. So be by my side And say that it's forever Until the voices of demons have gone away. To be sure that I won't lose you I need to make certain. Though someday everything Will become flawed, I don't mind. Risk it all for love...
Traducción en Español:
Tuve un sueño, un sueño aterrador Donde (te alejas cada vez mas) Estaba congelada.. Estaba buscando Una vez mas la calidez que debia estar ahi. Estaba sola en aquella noche sin ningun lugar al que huir. Ah, comence a culparme Mientras merodeaba. Asi quedate a mi lado y di que es por siempre Hasta que las voces de los demonios se hallan ido Para estar segura de que no te perdere Necesito asegurarme Incluso si nuestras preciosas memorias se vuelven defectuosas De alguna manera son hermosas Una mariposa azul, Mi horquilla de pelo favorita, Decoró mi nuca Cuando lo viste aleteando en el viento te reiste y dijiste, "parece un especimen" Remolinos de luz estaban siendo tragados por completo Pero tu eras muy gentil. Yo fui quien estaba preparada para tirar del gatillo... Asi que quedate a mi ladoo y tocame hasta que tus dedos me derritan, terminando mi vida con el placer. Promesas que se han secado crean y dejan una cicatriz y eso es tan preciado Asi quedate a mi lado y di que es por siempre Hasta que las voces de los demonios se hallan ido Para estar segura de que no te perdere Necesito asegurarme Aunque algun dia todo se vuelve defectuoso, no me importa Arriesgalo todo por el amor... |
Deja tu comentario si te gusto este post; si hay algun error; o si hay un enlace muerto =D