mellifluous words mellifluous words


Romaji: mune no naka itsuka hirotta shiawase no kakera atsumete miyou
wasurekakete ita MERODII iroasezu boku no mannaka ni

karitamama no manga sousaku chuu tama tama mitsuketa iroaseta bunshuu
"tenka o tsukamu" nante ware nagara AHO rashikute warai ga deta
tenka janakute densha no tsurikawa o tsukamu hibi
ano koro no BOKU ni "gomen nasai ne" to hohoemi nagara atama o sageta

arigatou kokoro kara
boku ni ima ga aru no wa minna no okage sa
arigatou kokoro kara
tsugi wa boku ga minna ni HAPPY okuru yo Wow

nani mo kamo wasurenai yo ano hi no BOKU mo BOKU dakara
daisuki da yo tte itsumo itte agenakya DAME da ne
tsurakereba nigete mo ii yo mata koko ni kaette kuru no nara
iro iro yori michi mo shite ikou ORIJINARU na hibi o

tomaranai machi no mannaka de itsu ka kara ka kimi wa utsumuki kagen
kakaeru "kimochi" ga oosugite hitori kiri de PANKU shichatteru
dakara boku no kotoba o kiite shiawase wo kureta kimi no tame
chikara wo okuru yo Day by day

mune no naka afuresou na shiawase no kakera tsunagete miyou
chikara tsuyoku naru MERODII kuri kasareteku MESSEEJI
namida ga koboresouna nagai yoru wa futto furi kaette
ashiato wo tadorunda ano hi wo wasurenai you ni
Kanji: 胸の中いつか拾った 幸せのかけら 集めてみよう
忘れかけていた メロディー 色あせす僕の真ん中に

借りたままの漫画捜索中 たまたま見つけた色褪せた文集
「天下を掴む」なんて我ながらアホらしくて笑いが出た
天下じゃなくて電車の吊革を掴む日々
あの頃のボクにごめんなさいねと微笑みながら頭を下げた

ありがとう 心から
僕に今があるのは皆のおかげさ
ありがとう 心から
次は僕が皆にHAPPY 贈るよ Wow

何もかも忘れないよ あの日のボクもボクだから
大好きだよっていつも言ってあげなきゃダメだね
辛ければ逃げてもいいよ またここに帰ってくるのなら
いろいろ寄り道もして行こう オリジナルな日々を

止まらない町の真ん中で いつからかキミはうつむき加減
抱える「気持ち」が多すぎて 一人きりで パンクしちゃってる
だから僕の言葉を聞いて 幸せをくれた君のため
力を送るよday by day

胸の中あふれそうな幸せのかけら つなげてみよう
力強くなる メロディー 繰り返されてくメッセージ
涙がこぼれそうな 長い夜は ふっとふり返って
足跡をたどるんだ あの日を忘れないように
English Translation: I'm trying to gather up the pieces of happiness that I once collected in my heart
A melody that I started to forget is playing inside me, unfading

While I was searching through borrowed manga books, from time to time I found faded anthologies
I laughed at my stupid self from back then that said things like "I shall seize the world"
During those days I seized not the world, but just the hanging strap on the train
I smiled and bowed my head to the me of back then, and said, "Sorry about that"

Thank you, from the bottom of my heart
The reason I'm here now is because of everyone
Thank you, from the bottom of my heart
Next time it'll be me who delivers happiness to everyone, Wow

I won't forget anything because I'm still the same person I was back then
It was stupid of me for not always telling you that I love you
If it hurts, it's okay to run away, as long as you return here again
On the first days, let's make various stops on the way

Since when have you been standing and looking down in the middle of an unstopping city?
You hold too many "feelings" and you blow them out all alone
So listen to my words for your own sake--you, who gave me happiness
I'll give you strength day by day

I'll try to piece together the shards of happiness that are about to overflow from my heart
A message that makes the strengthening melody repeat
On a long night when my tears seem to spill, I suddenly turn
And go back on my footprints, so that I won't forget about that day
Traducción en Español: Intento juntar las piezas de felicidad que una vez reuní en mi corazón
Una melodía que empece a olvidar toca dentro de mi, sin desaparecer

Mientras buscaba por los libros de manga prestados, encontraba viejas antologías de vez en cuando
Me burle de mi tonto yo de aquel entonces que decía cosas como "Yo conquistare el mundo"
En aquellos días lo único que llegue a tener en mis manos no fue el mundo, sino los agarradores del tren
Sonreí e incline mi cabeza al yo de aquel entonces y luego dije "Perdón por eso"

Gracias, desde el fondo de mi corazón
Es gracias a todos que estoy aquí ahora
Gracias, desde el fondo de mi corazón
La próxima vez seré yo quien les dará felicidad a todos, wow

No olvidare nada porque sigo siendo la misma persona de aquel entonces
Fue tonto de mi parte no decirte siempre que te amaba
Si duele esta bien huir, siempre y cuando regreses aquí
En los primeros días, hagamos varias paradas en el camino.

Desde cuando has estado parada cabizbaja en medio de la ciudad que no deja de moverse?
Cargas con demasiados "sentimientos" y las liberas tu sola
Así que escucha mis palabras por tu propio bien-- tu, quien me dio felicidad
Te brindare fuerza cada día

Tratare de pegar las piezas de felicidad que están apunto de desbordarse de mi corazón
Un mensaje que repite la fortaleciente melodía
En una larga noche en la que mis lagrimas parecen salirse, de repente me volteo
y vuelvo sobre mis huellas para no olvidar aquel día
<<

1Comments / Comentarios
  1. Btw, "Shiawase Neiro" means "Timbre of happiness" in which timbre refers to a musical term used to name a quality of a sound.
    -------------
    "Shiawase Neiro" significa "Timbre de felicidad" en el cual timbre se refiere al termina musical usado para nombrar una cualidad del sonido.

    ReplyDelete

indexpost