mellifluous words mellifluous words


Romaji: RABU RETAA FUROMU nanika?

Nee, kirei na ano tsuki wo isshun de keseru nara KISU kurai wa shite ageru
Sonna koto dekiru kai? asobi no tsumori nara mezawari da jama wa shinai de

Itazura wa detarame ni shika tsutawaranai no kana?

Dareka ga itteta teisou kara hadashi no mama de tobidashite
Nan no omotenashi mo dekimasen ga chotto ukiyo de odorimasen ka?
Dareka ga itteta meisou TORANSU ni hikkakari mo shinai de
Utai nagara kimi to yaritori shita kotoba ima demo…

RABU RETAA FUROMU nanika ga ushirogami wo hanasanai
RABU RETAA FUROMU kimi ga nokoshita namida narikeri

Tatoeba yokubou ni ne isshou wo sasagete mo oshitsubusareru toki mo aru
Nagedashitai hodo aru ibara wo furihodoki itoshisa mo, uta ni takushite

Uta kokoro warau mono wa tenbatsu kudareba ii

RABU RETAA FUROMU nanika ga ushirogami wo hanasanai
RABU RETAA FUROMU kimi ga nokoshita namida narikeri
RABU RETAA FUROMU kimi no omowaseburi na kotoba
Afuredashita kanjou ni kizuite nai furi shitanda

RABU RETAA FUROMU nanika ga kodoku wo zutto hanasanai
RABU RETAA FUROMU nanika wa ano hi no namida narikeri

Dareka ga itteta shinjitsu wa toki to shite mitasareru no
Nan no omotenashi mo dekimasen ga chotto soba ni ite kuremasen ka?
Dareka ga itteta meisou dake kono shibari wo nukedashite
Utai nagara kimi to yaritori shita basho wa ima demo…
Kanji: ラブレター・フロム・何か?

ねぇ、きれいなあの月を一瞬で消せるなら キスくらいはしてあげる
そんな事できるかい? 遊びのつもりなら めざわりだ 邪魔はしないで

いたずらはでたらめにしか伝わらないのかな?

誰かが言ってた貞操から 裸足のままで飛び出して
何のおもてなしもできませんが ちょっと浮世で踊りませんか?
誰かが言ってた瞑想 トランスにひっかかりもしないで
うたいながら君とやり取りした 言葉 今でも…

ラブレターフロム何かが 後ろ髪を離さない
ラブレターフロム君が 残した涙なりけり

例えば欲望にね 一生をささげても 押しつぶされる時もある
投げ出したい程ある いばらを振りほどき 愛しさも、うたに託して

うた心笑う者は 天罰くだればいい

ラブレターフロム何かが 後ろ髪を離さない
ラブレターフロム君が 残した涙なりけり
ラブレターフロム君の 思わせぶりな言葉
溢れだした感情に 気づいてないフリしたんだ

ラブレターフロム何かが 孤独をずっと離さない
ラブレターフロム何かは あの日の涙なりけり

誰かが言ってた真実は 時として満たされるの
何のおもてなしもできませんが ちょっと傍にいてくれませんか?
誰かが言ってた瞑想だけ このしばりを抜け出して
うたいながら君とやり取りした 場所は今でも…
English Translation: Love letter from what?

Hey, if  you were to erase that beautiful moon in a instant then I'll give you a kiss that long
Can you do that? If your intention is just to play then you are an eyesore, don't bother me

Can your pranks convey nothing else but bullshit?

Someone once said: from fidelity jump out barefooted
Even if you can't entertain me with something, won't you at least dance in this fleeting life?
Someone once talked about meditation, yet without getting caught up in a trance
While writting this poem*, I exchange words with you even now...

Love letter from someone who is reluctant to give in
Love letter from you who have left tears

For example, even if you devote your whole life to your desires, there are times that you get crushed
Wanting to abandon; to unwrap this thorns and to love, I've entrusted this poem

Poem from a laughing heart, its okay if divine punishment befalls on me

Love letter from someone who is reluctant to give in
Love letter from you who have left tears
Love letter from your suggestive words
I pretended I wasn't aware of the overflowing emotions

Love letter from someone who has always been alone
Love letter from what turned into the tears of that day

Someone once said: things will sometimes become true
Even if you can't treat me somehow, won't you at least stay by my side?
Someone once said: only with meditation, slip off from these binds
While writting these poems, I still share with you in that place even now...
Traducción en Español: Carta de amor de que?

Si borraras aquella bella luna en un instante, entonces te daré un beso así de largo
¿Puedes hacer eso?  Si tu intención es solo jugar entonces eres desagradable, no me molestes

¿Acaso tus travesuras transmiten nada mas que mierda?

Alguien una vez dijo: salta descalzo de la fidelidad
Aunque no seas capaz de entretenerme con algo, ¿no podrías al menos bailar en esta vida efímera?
Alguien una vez habló sobre la meditación, pero sin entrar en un trance
Al componer este poema*, incluso ahora sigo intercambiando palabras contigo...

Carta de amor de alguien reacio a darse por vencido
Carta de amor de ti, quien dejó lagrimas

Por ejemplo, aun si dedicas toda tu vida a tus deseos, hay momentos en que eres aplastado
queriendo abandonar; para liberar estas espinas y para amar, te confío este poema*

Poema de un corazón sonriente; esta bien aun si un castigo divino ha de caer en mi

Carta de amor de alguien reacio a darse por vencido
Carta de amor de ti, quien dejó lagrimas
Carta de amor de tus palabras insinuantes
Fingí no estar consciente de los sentimientos rebosantes

Carta de amor de alguien que siempre ha estado solo
Carta de amor de lo que se convirtió en las lagrimas de aquel día

Alguien una vez dijo: las cosas a veces se vuelven realidad
Aunque no puedas tratarme de alguna forma, ¿no podrías al menos quedarte a mi lado?
Alguien una vez dijo: solo con meditación, escapa de estas ataduras
Al escribir estos poemas aun comparto contigo en ese lugar, incluso ahora...
<<
Updated / Actualizado: 10-19-2012
*Uta: This word could refer to both "poems" and "songs". Though I originally translated it as the later one, after researching a bit on the anime the song was used for, I though "poem" would fit better. That said, other words related to it where also matched to this term, such as "while writting a poem" (utai nagara), though it could also be "reciting", but since its talking about letters....
Uta: Esta palabra se puede referir al termino de "poema" tanto como "canción". Al principio lo traduje como esta ultima pero al investigar un poco sobre el anime en el que aparece, consideré que "poema" le quedaba mejor. Dicho eso, otras palabras relacionadas también fueron cambiadas para seguir el tema, tales como "al componer un poema" (utai nagara), aunque también se puede referir a "recitar", pero como está hablando de cartas...
#Translation with google translate /rikkaikun app/ my poor Japanese knowledge.
Traducción con el traductor de google/ rikkaikun app / mi escaso conocimiento del japones.

0Comments / Comentarios

indexpost