mellifluous words mellifluous words
TITLE / titulo: ブレイブルー | BRAVE BLUE | VALIENTE AZUL

  • Lyrics / letras [ Kohshi Asakawa ]
  • Composition / composición [ Takeshi Asakawa ]
  • Release Date / fecha de lanzamiento [ 2012.09.05 ]
  • Single / sencillo [ BRAVELUE ]
    Album / álbum [ FLOW THE MAX!!! ]
  • Extra [ Eureka Seven AO Opening Theme Song 2 ]


Romaji: hikaru suiheisen hajimari to owari no
tokeau soko wa namida no furusato nano

furueteru te de shinjirareru mono poketto ni tsumekonda
kanata de yurameiteru shinkirou

sora miagereba michibi itekureru youna
natsukashikute atsui hikari wo kureru
anata wa chiisaku te wo furuyo
ikanakucha mou nakanaiyo shangurira
aratana sekai he to daibu shiyou
aoiro ni itakareta boku wa...

mezasu wa chiheisen harukana kono michi wo
ho wa osokutomo kaze mikata ni shite saa yukou

hibi ware nagara tomadoi nagara kimi wa kyou mo ikiteirunda
sore wo ne nozomu hitotachi ga iru

sora miagereba michibi itekureru youna
natsukashikute atsui hikari wo kureru
anata wa chiisaku te wo furuyo
ikanakucha mou nakanaiyo shangurira
aratana sekai he to daibu shiyou
aoiro ni itakareta boku wa...

yami no mukou gawa dokomade demo kawaranu mama
fukakute utsukushii umi to sora no ao ao mata aou

sora miagereba michibi itekureru youna
natsukashikute atsui hikari wo kureru
anata wa chiisaku te wo furuyo
kikoeruka? matte iruyo shangurira
mugendai no [I] de sabaibu shiyou
kanarazu mitsukedashite miseruyo
ikanakucha mou nakanaiyo shangurira
aratana sekai he to daibu shiyou
aoiro ni itakareta boku wa
kono mune no takanari to tomo ni
Kanji: 光る水平線 始まりと終わりの
溶け合うそこは 涙の故郷なの

ふるえてる手で 信じられる物 ポケットに詰め込んだ
彼方(かなた)で 揺らめいてる蜃気楼

空見上げれば 導いてくれるような
懐かしくて熱い光をくれる
あなたは小さく手を振るよ
行かなくちゃ もう泣かないよ シャングリラ
新たな世界へとダイブしよう
青色に抱かれた僕は...

目指すは地平線 遥かなこの道を
歩は遅くとも 風味方にしてさぁ行こう

ひび割れながら 戸惑いながら 君は今日も生きているんだ
それをね 望む人達がいる

空見上げれば 導いてくれるような
懐かしくて熱い光をくれる
あなたは小さく手を振るよ
行かなくちゃ もう泣かないよ シャングリラ
新たな世界へとダイブしよう
青色に抱かれた僕は...

闇の向こう側 どこまででも 変わらぬまま
深くて美しい 海と空の青 青 また会おう

空見上げれば 導いてくれるような
懐かしくて熱い光をくれる
あなたは小さく手を振るよ
聞こえるか?待っていろよ シャングリラ
無限大の「I」でサバイブしよう
必ず見つけ出してみせるよ
行かなくちゃ もう泣かないよ シャングリラ
新たな世界へとダイブしよう
青色に抱かれた僕は
この胸の高鳴りと共に
English Translation: The shining horizon, the beginning and the end
blended together, there lies the origin of tears

With my trembling hand I stuffed in my pocket what I believe in
Beyond the wavering mirage

If I look up at the sky I'll be led by
the nostalgic and warm light granted to me
You waved your small hand
You don't have to go, don't cry anymore Shangri-La
Let's dive into a new world
I was embraced by the blue color...

The aim is the far away horizon in this road
Make your steps slow but steady, now, let's go

Even while breaking, even while in confusion, you are still living today
Thats something some people desire

If I look up at the sky I'll be led by
the nostalgic and warm light granted to me
You waved your small hand
You don't have to go, don't cry anymore Shangri-La
Let's dive into a new world
I was embraced by the blue color...

How far does the other side of darkness goes unchanged
Deep and beautiful blue, blue from the sea and sky, let's meet again

If I look up at the sky I'll be led by
the nostalgic and warm light granted to me
You waved your small hand
Can you hear me? I'll be waiting, Shangri-La
Let's survive in the "I" of infinity
I'll show you that I'll find it no matter what
You don't have to go, don't cry anymore Shangri-La
Let's dive into a new world
I was embraced by the blue color
Along with the beating of my heart
Traducción en Español: El brillante horizonte, el comienzo y el final
se mezclan, allí yace el origen de las lagrimas

Con mi mano temblorosa guardé en mi bolsillo lo que cree en
Mas allá del espejismo oscilante

Si miro hacia el cielo seré guiado por
la nostálgica y cálida luz que me es otorgada
Agitas tu pequeña mano
No te tienes que ir, no llores mas, Shangri-La
Sumerjámonos en un nuevo mundo
Fui rodeado por el color azul...

La meta es aquel lejano horizonte en esta senda
Haz tus pasos lentos peros seguros, ahora vamos

Aun cuando te estas rompiendo, aun en la confusión, hoy sigues viviendo
Eso es algo que algunas personas desean

Si miro hacia el cielo seré guiado por
la nostálgica y cálida luz que me es otorgada
Agitas tu pequeña mano
No te tienes que ir, no llores mas, Shangri-La
Sumerjámonos en un nuevo mundo
Fui rodeado por el color azul...

Que tan lejos sigue el otro lado de la oscuridad sin cambiar
Profundo y bello azul, azul del mar y el cielo, encontrémonos otra vez

Si miro hacia el cielo seré guiado por
la nostálgica y cálida luz que me es otorgada
Agitas tu pequeña mano
Me puedes oír? Estaré esperando, Shangri-La
Sobrevivamos en el "Yo" del infinito
Te mostraré que lo encontraré como sea
No te tienes que ir, no llores mas, Shangri-La
Sumerjámonos en un nuevo mundo
Fui rodeado por el color azul
Junto al palpitar de mi corazón
<<

*Translation with google translate /rikkaikun app/ my poor Japanese knowledge.
Traducción con el traductor de google/ rikkaikun app / mi escaso conocimiento del japones.

3Comments / Comentarios
  1. Oye HYuni ¿Qué significa la palabra "Shangri-La"?

    ReplyDelete
    Replies
    1. Shangri-La es originalmente un lugar ficticio de una novela pero es descrita como una tierra prometida, una utopía. Es parecido o puede que sea otro nombre para Shambhala (una mitica tierra sagrada). En la primera pelicula de Fullmetal Alchemist utilizan este nombre. También hay un anime llamado asi mismo: Shangri-La, pero yo ni idea de que se trata :S

      Delete
  2. Despues de tantas busquedas la encontre en español:3



    Hubiese quedadoz mejor si fuera el op1 de E7 AO

    ReplyDelete

indexpost