mellifluous words mellifluous words

TITLE / titulo: 神様はじめました | God, it has started | Dios, ya ha comenzado

  • Lyrics / letras [ Shuuichi Manabe ]
  • Composition / composición [ Shuuichi Manabe ]
  • Release Date / fecha de lanzamiento [ 2012.11.14 ]
  • Single / sencillo [ Kamisama Hajimemashita ]
    Album / álbum [ ]
  • Extra [ Kamisama Hajimemashita Opening Theme Song ]


Romaji: Onna no ko hajimemashita
Tameiki wa vioron no shirabe ni nite
Akai mi hajikechatta
Mada anata wo shiranai

"Konna koto hajimete" tte
Manazashi wa aku no hana sakimidarete mo
Ie to tsuzuku basu sutoppu
Demo anata wa tsurenai

Karameta hada ni myakuutsu
Koi no shiruetto
Karui, mahou
Usotsuki na kuchibiru sou kasaneteru dake no

Nee, kamisama
Warui ko ni naritai yo
Ii ko ni shiteru kara
Onegai da yo
Zurui koto sasetoite
Ii koto shitai nara
Sukaato hirugaeshite
Sugu kaeru yo
Doyoubi wa haresou da

Kamisama, ijimenaide

Aa, koi wo hajimetakute
Age someshi maegami no sono nagasa to
Ringo ni kakete chikau yo
Ima anata wo shiritai

Tabaneta hana ni uragaru
Chou no piruetto
Kurai, akari
Namaiki na kuchibiru de toikakeru "ano ne"

Nee, kamisama
Warui ko wa iranai no?
Ii ko de itai kedo imasara da yo
Konna koto sasetoite
Iu koto kikenai wa
Sutaato wa kirenai shi
Anmari da yo

Kamisama warui kota iwanai yo
Yasunderu dake nan ja
Nichiyoubi wa kawatte wa kurenai ka
Enryo wa iranai sa
Yukkuri shitete yo ne
Kore kara da yo
Sugoi koto dekisou da

Kamisama Hajimemashita
Kanji: 女の子はじめました
ため息はヴィオロンの調べに似て
赤い実はじけちゃった
まだ あなたを知らない

「こんなことはじめて」って
まなざしは悪の華 咲き乱れて
森へと続くバス・ストップ
でも あなたはつれない

絡めた肌に脈打つ
恋のシルエット
軽い魔法
うそつきな唇 そう 重ねてるだけの

ねえ 神様
わるい子になりたいよ
いい子にしてるから お願いだよ
ずるいことさせといて
いいコトしたいなら
スカートひるがえして
すぐ帰るよ
土曜日は晴れそうだ

神様、いじめないで

ああ 恋をはじめたくて
上げ初めし前髪の その長さと
林檎に懸けてちかうよ
いま あなたを知りたい

束ねた花に群がる
蝶のピルエット
暗い灯り
生意気な唇で問いかける 「あのね」

ねえ 神様
わるい子はいらないの?
いい子でいたいけど いまさらだよ
こんなコトさせといて
言うこと聞けないわ
スタートは切れないし
あんまりだよ

神様 わるいこた言わないよ
休んでるだけなんじゃ
日曜日は替わってはくれないか
遠慮はいらないさ
ゆっくりしててよね
これからだよ
すごいことできそうだ

神様、はじめました
English Translation: A girl starts out
with a sigh similar to the melody of a violin*
A red fruit bursts in my mouth
This was before meeting you

"Such things are all new to me"
Flowers of evil gaze are blooming
all the way into the bus stop in the forest
But you are indifferent

The entwined bodies pulse
in a silhouette of love
With a little magic
a pair of lying lips overlap each other

Hey, God
I want to be a bad girl
because I've already been a good girl, so please
let me be cunning
its for a good reason
By flipping my skirt
I'll be back soon
It seems like Saturday will be sunny

God, don't tease me

Aah I want to find love
that begins to grow like the length of my forelocks
On top of an apple tree, I vow to take the risk
I want to know about you right now

Gathering the flowers in a bouquet
Like a butterfly's pirouette
Below a dark glow
A cheeky question from my lips, "You see"

Hey, God
is there no need for bad girls?
I want to stay being a good girl, but its too late now
Keeping things like this
I won't hear what you say
Don't let the beginning come to an end
There's so much

God, don't say I'm a bad girl
Won't you exchange it with Sunday,
my only day-off?
No need to be reserved
Taking it slowly
Its from now on
that it's likely to become something big

God, it has started
Traducción en Español: Una chica comienza
con un suspiro similar a la melodía de un violín*
Una fruta roja se exprime en mi boca
Esto fue antes de conocerte

"Cosas como esas son todas nuevas para mi"
Flores de mirada maligna están floreciendo
hasta la parada de bus en el bosque
Pero tu te quedas indiferente

Los cuerpos entrelazados palpitan
en un silueta de amor
Con un poco de magia
un par de labios mentirosos se superponen

Oye, Dios
Quiero ser una chica mala
porque ya he sido una chica buena, así que por favor
déjame ser traviesa
es por una buena razón
Al voltear mi falda
regresare pronto
Parece que el sábado sera soleado

Dios, no te burles de mi

Aah quiero encontrar el amor
que comienza a crecer al igual que mi flequillo
En cima de un árbol de manzana, juro tomar el riesgo
Quiero saber de ti ahora

Juntando las flores en un ramo
Como la pirueta de una mariposa
Bajo un tenue brillo
Una pregunta impertinente de mis labios, "Veras"

Dios
¿acaso no hay necesidad para las chicas malas?
Quiero seguir siendo buena, pero es demasiado tarde ahora
Manteniendo las cosas como están
No escucharé lo que me dices
No dejes que el comienzo llegue a su fin
Hay demasiado

Dios, no digas que soy una chica mala
¿Me lo intercambiarías con mi
domingo, mi único día de descanso?
No hay necesidad de ser reservado
Tomándolo despacio
Es desde ahora
que es proclive a convertirse en algo grande

Dios, ya ha comenzado
<<

Violin: Even though I translated it as "violin" it actually says "violon", which I´m not sure if it refering to the "violoncello" (cello) or if its because they used the french word for violin.
Violín: Aunque traduje esto como "violín", realmente dice "violon", lo cual me tiene desconcertada, pues no se si se refiere al "violoncello" (chelo) o si lo que utilizaron fue la palabra en francés para violín.

*Translation with google translate /rikkaikun app/ my poor Japanese knowledge.
Traducción con el traductor de google/ rikkaikun app / mi escaso conocimiento del japones.

1Comments / Comentarios

indexpost