mellifluous words mellifluous words


Romaji: Kimi no kokoro he
Kimi no kokoro he
todoke, todoke, todoke
Boku no kokoro ga
Kimi no kokoro he
todoku youni utauyo

Daitai itsumo doori ni
Sono kado wo magareba
Hitonami ni magire komi
Tokete kieite iku

Boku wa michi wo nakushi
Kotoba sura nakushite shimau
Dakedo hitotsu dake wa

Nokotteta, nokotteta
Kimi no koe ga

Warau kao mo, okoru kao mo subete
Boku wo arukaseru

Kumo ga kireta saki wo
Mitara kitto

Nee, wakaru deshou? (Nee, wakaru deshou?)

Aimai ni ikiteite mo
Kokoro ga mijuku demo
Sore de ii hora soko ni wa
Daiji na hito ga iru

Kimi ga mayou no nara
Boku ga michishirube ni narou
Ato wa shinjireba ii

Tashikameru sube wa motta
Osorenai de

Hikari atsume sora ni hanatte iru
Kimi ni wakaru you ni
Soshite ayumu michi wo
Motto tera sou

Doko made mo...
Doko made mo...
Doko made mo...
Doko made mo...

Kami・koe・kuchi・yubisaki he todoke

Ima dake demo ii (Ima dake demo ii)
Kanji: 君の心へ 君のこころへ
届け 届け 届け
僕の心が 君の心へ
届くように歌うよ

だいたいいつも通りに
その角を曲がれば
人波に紛れ込み
溶けて消えていく

僕は道を無くし
言葉すら無くしてしまう

だけど一つだけは
残ってた残ってた
君の声が

笑う顔も怒る顔も全て
僕を歩かせる
雲が切れた先を
見たらきっと

ねえ わかるでしょ? (ねえ わかるでしょ?)

曖昧に生きていても
心が未熟でも
それでいいほらそこには
大事な人が居る

君が迷うのなら
僕が道しるべになろう
後は信じればいい

確かめる術は持った
恐れないで

光集め空に放っている
君に分かる様に

そして歩む道を
もっと照らそう

どこまでも… (どこまでも… x3)

髪・声・口・指先へ届け

今だけでもいい (今だけでもいい)
English Translation: To your heart, to your heart
may it reach, reach, reach
My heart will sing
so that it may reach your heart

Just as usual,
When I turn that corner,
I get lost in a wave of people
and melt into nothing

I lose my way
And find no words to say

But only one thing
Still remains, still remains:
Your voice

Your laughing face, your angry face,
Everything about you keeps me walking

If you look up
To where the clouds start to disipate

You get what I mean, right? (Hey, you get what I mean, right? )

You might have been living vaguely
Your heart may be immature
But that's alright 'cause look, over there
there's a dear person

If you should loose your way,
I will become your guide
And then all you have to do is believe

Making certain of its means,
without fearing

The light gathers, shooting across the sky
Like it understands you
And the road on which you walk
will just keep getting brighter

Wherever you go...
Wherever you go...
Wherever you go...
Wherever you go...

Reaching your hair-voice-mouth-fingertips

Even if its just for now, its okay... (Even if its just for now, its okay...)
Traducción en Español: A tu corazón, a tu corazón
para alcanzar, alcanzar, alcanzar
Mi corazón cantará
para alcanzar tu corazón

Igual que siempre,
cuando doblo por esa esquina
me pierdo en una ola de personas
y me derrito a la nada

Pierdo mi camino
y no encuentro palabras que decir

Pero solo una cosa
permanece, permanece:
tu voz

Tu cara sonriente, tu cara enojada,
todo de ti me mantiene caminando

Si miras arriba
a donde de las nubes empiezan a disiparse

Comprendes lo que quiero decir, ¿verdad? (Comprendes lo que quiero decir, ¿verdad?)

Puede que hayas estado viviendo sin objetivos
Puede que tu corazón sea inmaduro
Pero esta bien porque mira, allá
hay alguien querido

Si pierdes tu camino
seré tu guía
y luego solo tienes que creer

Asegurándote de su manera
sin temer

La luz se concentra, disparándose por el cielo
Como si te comprendiera
y el camino por el que caminas
solo seguirá iluminándose mas y mas

A donde sea que vayas...
A donde sea que vayas...
A donde sea que vayas...
A donde sea que vayas...

Alcanzando tu pelo-voz-boca-dedos

Aun si solo es por ahora, esta bien..(Aun si solo es por ahora, esta bien..)
<<

0Comments / Comentarios

indexpost