mellifluous words mellifluous words
  • Lyrics / letras [ LM.C ]
  • Composition / composición [ LM.C ]
  • Release Date / fecha de lanzamiento [ 2010.03.03 ]
  • Album / álbum [ WONDERFUL WONDERHOLIC ]


Romaji: Nihonbare sen percent zekkou no natsu matsuri biyori
Semino koe haitenshon mune ga odoru kaze no nioi
Isogiashi iki wo kirashi jinja e no ishidan kake agaru
Kara ni naku tenpatteru hajimete no machiawase

Hyururira wa gurete shimawa nai you ni to tsunai da te
Atsui no wa natsu no sei ja nee ya
Me wo sorashi chiisaku 「...nanka tereru ne」 nante
Oira ni horeru to tsura ku naru ze? teki na

Uchiage hanabi ni terasare ukabiagatta yokogao
Hikari no naka de yureteru kienai de kienai de
Setsuna ni mai chiru hanabira 「kirei da ne」 toka ii nagara
Yozora miageru furi shite yokome de kimi wo miteta

Beranmee tamashii de akiru kurai daitan ni ikiro
Donna hana yori mo dango yori mo jibun ga mein

Hyururirara omatsuri sawagi no mannaka de hashaideru kedo
Kimi wa dokoka uwa no sora de
Sono me ga ou no wa tenka no dai dorobou sa
Aitsu ga nusundetta no wa kimi no haato

Senkou hanabi wo katate ni kataomoi tsugeru namida
「ore ni shi na yo」 no seifu ga ie nakute ie nakute
Orenji iro ni tsutsumarete mousukoshi dake kono mama de
Hontou wa zutto mae kara kimi no koto ga suki datta

Uchiage hanabi ni terasare ukabiagatta yokogao
Kisetsu wa meguri yuku keredo wasurenai yo zutto
Kanji: 日本晴れ1000% 絶好の夏祭り日和
蝉の声ハイテンション 胸が躍る風の匂い
急ぎ足 息を切らし 神社への石段かけ上がる
柄になくテンパってる初めての待ち合わせ

ひゅるりら はぐれてしまわないようにと繋いだ手
熱いのは夏のせいじゃねぇや
目をそらし 小さく「・・・なんか照れるね」なんて
おいらに惚れるとツラくなるぜ?的な

打ち上げ花火に照らされ浮かび上がった横顔
光の中で揺れてる 消えないで 消えないで
刹那に舞い散る花びら「キレイだね」とか言いながら
夜空見上げるフリして横目で君を見てた

べらんめえ魂で飽きるくらい大胆に生きろ
どんな花よりも団子よりも自分がメイン

ひゅるりらら お祭り騒ぎの真ん中ではしゃいでるけど
君はどこか上の空で
その瞳が追うのは天下の大泥棒さ
あいつが盗んでったのは君のハート

線香花火を片手に片想い告げる涙
「オレにしなよ」の台詞が 言えなくて 言えなくて
オレンジ色に包まれて もう少しだけこのままで
本当はずっと前から君のことが好きだった

打ち上げ花火に照らされ浮かび上がった横顔
季節は巡りゆくけれど 忘れないよずっと
English Translation: A clear Japanese weather, 1000% perfect for a summer festival
The cry of the cicada, the high-tension excitement, and the scent of the wind
Running out of breath as I hurried through the steps towards the shrine
Inadvertently you blew me away, that was our first meeting

So that you won't be swooshed away, I holded your hand
It ain't because of the of the hot summer, ok
I  adverted my eyes and in a low voice said "...I'm kinda embarrassed"
If you were to fall in love with me will it be painful? Likely so

Illuminated by skyrocketed fireworks, your profile looking upwards
sways in the light. Don't disappear, don't disappear.
As the flower petals fell down, I'll say "Isn't it beautiful" while
I pretended to look at the night sky when I was glancing at you

I've gotten tired of my foolish soul so I'll go live boldly
Over any flower or any dumpling*, I'll be the main

I was frolicking in the middle of the merry festival but
your mind was somewhere else
The one those eyes follow is the world's greatest thief
What he had stole was your heart

A sparkler in one hand, tears that tells me of an unrequited love
"It's not me" such remarks I can't say it, can't say it
Lets remain wrapped up in this orange color for just a bit longer like this
The truth is I've liked you since long before

Illuminated by skyrocketed fireworks, your profile looking upwards
Although the seasons come and go, I’ll never forget it
Traducción en Español: Un clima Japones despejado, 1000% perfecto para un festival de verano
El chirrido de las chicharras, el entusiasmo de alta tensión y el aroma del viento
Corriendo hacia las escaleras del templo y quedándome sin aire
Desadvertidamente me dejaste pasmado, ese fue nuestro primer encuentro

Para que no fueras llevada por el viento, sostuve tu mano
No es por el caliente verano, ok
Desvié mi mirada y dije en voz baja "...estoy avergonzado"
¿Si fueras a enamorarte de mi sería doloroso? Probablemente

Iluminada por los fuegos artificiales, tu perfil mirando hacia arriba
se mece en la luz. No desaparezcas, no desaparezcas.
Mientras los pétalos de flores caen, te digo "no es hermoso" mientras
pretendía ver el cielo nocturno cuando estaba mirándote

Me hartado de mi tonta alma así que ahora viviré atrevidamente
Mas que cualquier flor o cualquier dumpling*, seré el principal

Estaba retozando en medio del festival alegre pero
tu mente estaba en otra parte
Al que siguen esos ojos es al ladrón mas grande del mundo
Lo que se robó fue tu corazón

Una bengala en una mano, lagrimas que me indican de un amor no correspondido
"No soy yo" esas palabras no puedo decirlas, no puedo decirlas.
Quedémonos envueltos por el color naranja por un poco mas así
La verdad es que me gustabas desde hace mucho

Iluminada por los fuegos artificiales, tu perfil mirando hacia arriba
Aunque las estaciones van y vienen, nunca lo olvidaré
<<

*Over any flower or any dumpling: Reference to the phrase "hana yori dango (dumplings over flowers)" where it means to choose something because of its use/essence rather than its appearance.
*Mas que cualquier flor o cualquier dumpling: Referencia a la frase "hana yori dango (dumplings antes que flores)" la cual significa escoger algo por su uso/esencia antes que por su apariencia.

0Comments / Comentarios

indexpost