mellifluous words mellifluous words
  • Lyrics / letras [ TAKA ]
  • Composition / composición [ Toru・Taka ]
  • Release Date / fecha de lanzamiento [ 2008.11.12 ]
  • Album / álbum [ Kanjou Effect ]


Romaji: Senobi shite mieta mono mada hayasugita koukei ?
Mitaku wa nai furetaku wa nai MONO darake de kowabaru kanjou
Seijou to wa nani ? Kikitaku naru hodo ni irimidareta kyou ni
Kataashi ireta manma

How crazy ! ? Sakebu koe mo tokete wa shinkai e
Rescue me now !!
Kokyuu ga dekiru sekai ni...
Soshite asai nemuri kara bokura wo kaihou e to michibiite yo

Yume ni made mita you na sekai towa hatashite
Ittaizentai donna iro ya katachi wo shite iru n'darou ka ?
Souzou・kuusou・gensou・mousou sura koko dewa yakutatazu ?

Show me how kono yo de ikiru sube ya ayamachi wo !!
Shoumei wa mou koko ja kigengire
ruuru mo kane ya chii de nekosogi ubawarete
Mi ugoki sura dekinakute Ah

Kyou mo nanika... Kangae saserareru ichinichi
kaaten no sukima hizashi wa yattara kono boku wo sasu

Here I am saredo dare ga kamau hazu mo naku
Sousou ni to saki wo isogu
However kono sai koko de haitsukubatte wa
Minikuku kuchihateyou ka ? Naa !
Kanji: 背伸びして見えたもの まだ早過ぎた光景?
見たくはない触れたくはないモノだらけでこわばる感情
正常とは何?聞きたくなるほどに入り乱れた世界[きょう]に
片足入れたまんま

How crazy!? 叫ぶ声も溶けては深海へ
Rescue me now!!
呼吸ができる世界に・・・
そして浅い眠りから僕らを解放へと導いてよ

夢にまで見たような世界とははたして
いったいぜんたいどんな色や形をしているんだろうか?
想像・空想・幻想・妄想すらここでは役立たず?

Show me how この世で生きる術や過ちを!!
証明はもうここじゃ期限切れ
ルールも金や地位で根こそぎ奪われて
身動きすらできなくて Ah

今日も何か・・・考えさせられる一日
カーテンの隙間 日差しはやたらこの僕を刺す

Here I am されど誰がかまうはずもなく
早々にと先を急ぐ
However この際ここで這いつくばっては
醜く朽ち果てようか?(笑) なぁ!!
English Translation: What I saw spreading out was it still a scene too early?
With such stiff emotions of not wanting to see, of not wanting to touch
What is normal? Wanting to know so much the answer, I stepped into
the jumbled up world (today)

How crazy?! even the voice that shouts fades, into the deep sea
rescue me now!!
Free us from this shallow sleep and lead us
To a world where we can breath...

The world is just like as I saw it in a dream
Why the heck is it that color and has that shape?
If here it's only imagination - fantasy - illusions - delusions then is it useless?

Show me how to live in this world and about mistakes!!
The proof is already expiring
Thoroughly being caught up in things like the rules, money, status
That I've been paralyzed, ah

Today also... it's making me think all day
Through the gap of the curtain the sunlight will stab me profusely

Here I am, even if no one cares
Quickly, hurrying
However I'm still stuck crawling here
Will I uglily rot away? (Lol) *!!
Traducción en Español: ¿Lo que vi extendiéndose fue acaso una escena todavía muy pronta?
Con esas emocionas tan rígidas de no querer ver, de no querer tocar
¿Qué es lo normal? Queriendo saber tanto la respuesta, me adentré
al mundo revuelto (hoy)

¡¿Qué locura?! Hasta la voz que grita desaparece en el profundo mar
¡¡ Sálvame ahora!!
Liberanos de este sueño ligero y guíanos
a un mundo en el cual podamos respirar...

El mundo es tal como lo vi en un sueño
¿Por qué rayos tiene este color y esta forma?
¿Si aqui solo es imaginación - fantasía - ilusiones - delirios entonces no tiene sentido?

¡¡ Enséñame como vivir en este mundo y sobre los errores!!
La prueba ya se esta venciendo
Viéndome atrapado entre cosas como las leyes, dinero, estatus
Me he quedado paralizado, ah

Hoy también... me esta haciendo pensar todo el dia
Por el agujero de la cortina el rayo del sol me perfora profusamente

Aquí estoy, aunque a nadie le importe
Rápido, apresurándome
Sin embargo todavía estoy aquí gateando
¿Me pudriré horriblemente? (Lol)*!!
<<

*Naa (なぁ): indicates emotion or emphasis.
*Naa (なぁ): indica emoción o énfasis.
*Translation with google translate /rikkaikun app/ my poor Japanese knowledge.
Traducción con el traductor de google/ rikkaikun app / mi escaso conocimiento del japones.

0Comments / Comentarios

indexpost