mellifluous words mellifluous words
  • Lyrics / letras [ Shin ]
  • Composition / composición [ Iv ]
  • Release Date / fecha de lanzamiento [ 2011.07.13 ]
  • Single / sencillo [ BLUE ]
    Album / álbum [ INFINITY ]
  • Extra [ Bleach Opening Theme Song 14 ]


Romaji: Nagaretsuita sono basho de
Hito wo nani omou no darou
Hirokute fukai unmei no naka
Shizumanai you ni

*You cannot bust yourself, give a shout
To be yourself 'til death, assure yourself
You cannot bust yourself, give a shout
To be yourself 'til death, assure yourself*

Asu wo ushinatte shimau kamo shirenai
Kake gae no nai ima ni se o mukenai
kono koe ga douka todoku you ni
Sakebi tsudzuketeta yo

oikakeru tabi ni dandan tooku natte
nigedashita totan mata chikaku natte
sukitootte iru no ni mienai mukougawa
te o nobashi tsuzuketa

Nakinagara warau hibi to
rinne no hate ni kono te o nobasu yo

Nagaretsuita sono basho de
Hito wo nani omou no darou
Hirokute fukai unmei no naka
Shizumanai you ni

nejimagaru hikari o abite
Yurari yurari tadayoi nagara
Barabara ni natta jibun no
Kakera hiroi atsume tobitatsu yo

shinka shitsuzukeru vision no hate ni
ittai nani ga midaseru no darou ka
kono koe ga douka todoku you ni
Sakebi tsuzuketeta yo

Nakinagara warau hibi to
rasen no ao ni kono te o nobasu yo

Kurayami wo tsubasa ni kaete
Fuwari, fuwari ukandeku...
Aruki tsuzukeru... sono saki ni mieru
Hikari wo motomete

*

tatoe donna mirai da toshite mo
ichido-kiri no tabi dakara
arukitsuzukeru…sono saki ni mieru
hikari o motomete

nejimagaru hikari o abite
yurari yurari tadayoi nagara
barabara ni natta jibun no
kakera hiro iatsume tobitatsu yo
Kanji: 流れ着いたその場所で 人は何を思うのだろう
広くて深い運命の中沈まないように

You cannot bust yourself, gimme a shout
To be yourself ’til death, assure yourself
You cannot bust yourself, gimme a shout
To be yourself ’til death, assure yourself

明日を失ってしまうかもしれない 掛け替えのない今に背を向けない
この声がどうか届くように叫び続けてたよ
追いかける度にだんだん遠くなって 逃げ出した途端また近くなって
透き通っているのに見えない未来(むこうがわ)手を伸ばし続けた

泣きながら笑う日々と 輪廻の果てにこの手を伸ばすよ

流れ着いたその場所で 人は何を思うのだろう
広くて深い運命の中沈まないように
捻じ曲がる光を浴びて ゆらりゆらり漂いながら
ばらばらになった自分の欠片拾い集め飛び立つよ

進化し続けるvisionの果てに 一体何が見出せるのだろうか
この声がどうか届くように叫び続けてたよ

泣きながら笑う日々と 螺旋の青にこの手を伸ばすよ

暗闇を翼に変えて ふわりふわり浮かんでく…
歩き続ける…その先に見える光を求めて

たとえどんな未来だとしても 一度きりの旅だから
歩き続ける…その先に見える光を求めて
捻じ曲がる光を浴びて ゆらりゆらり漂いながら
ばらばらになった自分の欠片拾い集め飛び立つよ
English Translation: In the place they've been drifted to, what do people think of
so that they don't sink into the vast and deep destiny?

You cannot bust yourself, gimme a shout
To be yourself ’til death, assure yourself
You cannot bust yourself, gimme a shout
To be yourself ’til death, assure yourself

I might end up losing my tomorrow, so I won't turn my back to my irreplaceable present.
So that my voice would reach out, I was shouting nonstop.
While chasing it slowly becomes distant, when fleeing it instantly gets close
A clear yet invisible future (other side), I kept on reaching out my hand to it

With the days of crying of happiness I'll stretch out my hand towards the end of samsara*

In the place they've been drifted to, what do people think of
so that they don't sink into the vast and deep destiny?
Showered in distorted light, drifting slowly
I will gather the scattered pieces of myself, and then fly away.

At the end of my evolving vision, just what might I discover?
So that my voice would reach out, I was shouting nonstop.

With the days of crying of happiness I'll stretch out my hand towards the blue hue of the spiral.

Changing the darkness into wings, I float up softly and gently...
I will walk on... seeking after the light that can be seen ahead of me.

No matter what my future is like, it's a journey that will only happen once,
so I will walk on... seeking after the light that can be seen ahead of me.
Showered in distorted light, drifting slowly
I will gather the scattered pieces of myself, and then fly away.
Traducción en Español: En el lugar al que han sido arrastrados, ¿en qué piensan las personas
para no hundirse en el vasto y profundo destino?

No puedes destruirte a ti mismo, dame un grito
Para se tu mismo hasta la muerte, asegúrate de ti mismo
No puedes destruirte a ti mismo, dame un grito
Para se tu mismo hasta la muerte, asegúrate de ti mismo

Puedo terminar perdiendo mi mañana, así que no le daré la espalda  a mi irreemplazable presente
Para que mi voz lo alcanzara, seguí gritando
Al perseguirlo lentamente se vuelve distante, al huir de el inmediatamente se acerca
Un claro pero invisible futuro (otro lado), seguí extendiendo mi mano hacia el

Con los días de llorar de felicidad, extenderé mi mano hacia el final del samsara*

En el lugar al que han sido arrastrados, ¿en qué piensan las personas
para no hundirse en el vasto y profundo destino?
Bañado por una luz distorsionada, lentamente a la deriva
Reuniré las piezas dispersas de mi ser y luego me iré volando.

Al final de mi visión cambiante, ¿qué exactamente descubriré?
Para que mi voz lo alcanzara, seguí gritando

Con los días de llorar de felicidad, extenderé mi mano hacia el tono azul de la espiral

Cambiando la oscuridad en alas, floto despacio y gentilmente...
Caminaré... buscando la luz que se haya frente a mi

Sin importar el futuro, es un viaje que ocurrirá solo una vez.,
Así que caminaré... buscando la luz que se haya frente a mi
Bañado por una luz distorsionada, lentamente a la deriva
Reuniré las piezas dispersas de mi ser y luego me iré volando.
<<

*This 2 stanzas are not in the official lyrics. Though the first one has been added since its in English, the second stanza seems to be in Japanese but it isn't very clear compare to the first one. I checked Japanese forums, but no one seem to understand that part either. From what they say, it seems Shin came up with those parts while recording the song.
*Samsara: Endless cycle of death and rebirth.

*Estas dos estrofas no aparecen en las letras oficiales. Aunque la primera la puse porque esta en Ingles, la segunda estrofa parece estar en Japones pero no se oye muy claro comparado con la primera. Revise algunos foros Japoneses pero nadie sabia decir con certeza lo que dice. Según lo que leí, al parecer Shin agrego esas partes durante la grabación de la canción. *Samsara: Ciclo infinito de muerte y renacimiento.

1Comments / Comentarios
  1. It has the lyrics for that stanza on the Bleach wiki.

    ReplyDelete

indexpost