mellifluous words mellifluous words
  • Lyrics / letras [ Kohshi Asakawa ]
  • Composition / composición [ Takeshi Asakawa ]
  • Release Date / fecha de lanzamiento [ 2013.03.27 ]
  • Album / álbum [ FLOW THE MAX!!! ]


Romaji: Bokura wa ame ni utareta koto sora ga hareru to tell me why?
Doushite sou itomo tayasuku wasurerareru no darou

Yuunagi no machi sono katasumi ni oite ka reta kasa yo closing my eyes
Sugite ku memorii
I will be there by your side
Hitosuji koboreochiru shizuku yo

Mimi fusagi taku naru youna nyuusu kokoro itamukedo
Dokoka de kankeinainda to omou jibun ga iru
Nichijou no sukima sono katawara ni wasurerareta kasa yo
Tsuioku no merodii
It' s still ringing in the rain
Hakanaki sadame to shirinagara mo

Arashi no naka deaeta kakegae no nai ano hi no omoi mo
Toki no nagare wa zankokuna hodo sono subete o tsuresatte shimau no

Hito wa hontou setsunakute kanashiine
Soredemo namida ga deru hodo itooshii

Zubunure no boku no kono kokoro ni kasa o sashite kureta no wa
Me ni mieru youna hikari janakute
Anata ga tomoshita sono nukumori
Kanji: 僕らは雨に打たれた事 空が晴れると tell me why?
どうして そういとも容易く 忘れられるのだろう

夕凪の街 その片隅に 置いてかれた傘よclosing my eyes
過ぎてく メモリー
I will be there by your side
一筋こぼれ落ちる雫よ

耳塞ぎたくなるようなニュース 心痛むけど
どこかで関係ないんだと思う自分がいる

日常の隙間 その傍らに 忘れられた傘よ
追憶の メロディー
It's still ringing in the rain
儚き運命(さだめ)と知りながらも

嵐の中出会えた かけがえのないあの日の想いも
時の流れは 残酷なほど その全てを連れ去ってしまうの

人は本当切なくて悲しいね
それでも涙が出るほど愛おしい

ずぶ濡れの僕のこの心に傘をさしてくれたのは
目に見えるような光じゃなくて
あなたが灯したそのぬくもり
English Translation: Tell me why the sky clears after we are soaked by the rain?
Why is it so easily forgotten?

It's a peaceful evening in town, in a corner an umbrella was left; by closing my eyes
the memories pass by
I will be there by your side
what's falling is a drop

Like a news you don't want to believe, my heart aches but
somewhere there's also a side of myself that believes that's not it

In between the daily life there's that umbrella that was forgotten
A reminiscent melody
It's still ringing in the rain
Despite knowing of its transient fate

The flow of time is so cruel, that all of it, even the feelings of when we met
in the middle of a storm on that irreplaceable day will be swept away

Humans are really miserable and sad
Even so, they are so precious that I spill tears for them
The one who raised an umbrella for my soaking heart was
not a light visible to the eyes
but the warmth you lit
Traducción en Español: Dime ¿Por qué el cielo se despeja luego de que somos bañados por la lluvia?
¿Por qué es olvidado tan fácilmente?

Es una tarde tranquila en la ciudad; en una esquina un paraguas fue dejado; al cerrar mis ojos
pasan las memorias
Estaré allí a tu lado
Lo que cae es una gota

Como una noticia que no quieres creer, mi corazón duele pero
en algún sitio también hay una parte de mi que cree que no es eso

Entre la vida diaria se encuentra aquel paraguas que fue olvidado
Un melodía que trae recuerdos
Todavía toca en la lluvia
A pesar de saber de su destino efímero

El flujo del tiempo es tan cruel que todo, incluso los sentimientos de cuando nos conocimos
en me dio de la tormenta en aquel día irreemplazable serán arrastrados

Los humanos son tan miserables y tristes
pero aun así, son tan preciados que derramo lagrimas por ellos

Quien me abrió un paraguas sobre mi corazón empapado no fue
una luz visible a los ojos
sino la calidez que tu prendiste
<<

*Translation with google translate /rikkaikun app/ my poor Japanese knowledge.
Traducción con el traductor de google/ rikkaikun app / mi escaso conocimiento del japones.

0Comments / Comentarios

indexpost