mellifluous words mellifluous words
  • Lyrics / letras [ Daisuke Furumura ]
  • Composition / composición [ Daisuke Furumura ]
  • Release Date / fecha de lanzamiento [ 2013.04.24 ]
  • Album / álbum [ Shout to the Walls! ]


Romaji: Hisahiburi no denwa kimi no koe wa ima mo
Kawaranai RIZUMU de ano hi ga modotte kita yo

Hajimete osowatta GITAA no F KOODO
Yume narashita BERANDA de asa mukaetakke?

Kimi no sekai wa donna keshiki darou
Misete kureru kai?

Futari de hiita ARUPEJIO ima mo nanimo kawaranai kedo
Sukoshi samishiku hibiita no wa kitto tada no ki no sei kana

Mune ni kobiritsuita yuganda HAI WATTO
Imada ni sagashite wa mayoi ko no mainichi

Dakedo kono uta kakou to kimetanda
Kiite mite kureru kai?

Futari de sakenda ano umi no iro wa nanimo kawaranai kedo
Sukoshi samishiku mieta no wa kitto haru no kaze no sei kana

Sagashiteta mono kimi wa mitsuketan darou na
Tadotte yuku nda ima wo tsukanda te wo hanasu na yo

Futari de hiita ARUPEJIO ima mo nanimo kawaranai kedo
Sukoshi samishiku hibiita to shite mo ii kara atarashii yume narasou
Kanji: 久しぶりの電話 君の声は今も
変わらないリズムで あの日が戻ってきたよ

初めて教わった ギターのFコード
夢鳴らしたベランダで 朝迎えたっけ?

君の世界は どんな景色だろう
見せてくれるかい?

二人で弾いたアルペジオ今も 何も変わらないけど
少し寂しく響いたのはきっと ただの気のせいかな

胸にこびりついた 歪んだハイワット
未だに探しては 迷い子の毎日

だけどこの歌 書こうと決めたんだ
聴いてみてくれるかい?

二人で叫んだあの海の色は 何も変わらないけど
少し寂しく見えたのはきっと 春の風のせいかな

探してたもの 君は見つけたんだろうな
辿って行くんだ今を 掴んだ手を離すなよ

二人で弾いたアルペジオ今も 何も変わらないけど
少し寂しく響いたとしてもいいから 新しい夢鳴らそう
English Translation: I phoned you after a long time, your voice even now
with an unchanged rhythm takes me back to that day

You first taught me the F guitar chords
Was it a dream when I greeted you through the veranda?

I wonder what kind of scenery does your world has
Won't you show me?

The arpeggio with both play hasn't changed even now, even though
it sounded slightly sad it was probably just my imagination

The distorted Hiwatt* sticked in my heart
Every day and even now the lost boy keeps searching

However, I decided to write this song
Won't you listen to it?

The color of the sea we shouted at hasn't changed at all, even though
it looked a little lonely but surely it's because of the spring breeze

I wonder if you found what you were looking for
I'm going to follow you now and not let go of the hand I grasped

The arpeggio with both play hasn't changed even now, even
if it sounds a little sad it's alright, let's echo a new dream
Traducción en Español: Te llamé después de un largo tiempo, tu voz todavía ahora
con un ritmo invariable me lleva devuelta a aquel día

Primero me enseñaste las acordes F de la guitarra
¿Acaso fue un sueño cuando te salude a través de la veranda?

Me pregunto que clase de paisaje tiene tu mundo
¿Me lo muestras?

El arpegio que tocamos juntos no ha cambiado incluso ahora, aunque
sonaba un poco triste pero seguramente era solo mi imaginación

El Hiwatt* distorsionado se quedó en mi corazón
Cada día en incluso ahora el niño perdido sigue buscando

Sin embargo, decidí escribir esta canción
¿La escucharías?

El color del mar al que gritamos no ha cambiado en nada, aunque
se veía algo solitario pero seguramente era por la brisa de primavera

Me pregunto si encontraste lo que buscabas
Voy a seguirte ahora y no soltaré la mano que sostuve

El arpegio que tocamos juntos no ha cambiado incluso ahora, aun
si suena un poco triste no importa, hagamos eco a un nuevo sueño
<<

*Hiwatt: guitar amplifier brand.

*Hiwatt: marca de amplificador de guitarras.

*Translation with google translate /rikkaikun app/ my poor Japanese knowledge.
Traducción con el traductor de google/ rikkaikun app / mi escaso conocimiento del japones.
0Comments / Comentarios