mellifluous words mellifluous words
  • Lyrics / letras [ Shindou Haruichi ]
  • Composition / composición [ Shindou Haruichi ]
  • Release Date / fecha de lanzamiento [ 2013.03.06 ]
  • Single / sencillo [ Matataku Hoshi no Shita de ]
    Album / álbum [ ]
  • Extra [ Magi Opening Theme Song 2 ]


Romaji: Miwatasu kagiri no kouya ni hitori tatte irunda sorya miburui mo surudarou

Osanai shoujo ga yume ni mite iru hakuba no ouji mitaina mono
Bokura mo dokka de shiranai uchi ni kitai shite shimatte ita no kamo
Fukanzen'na kono sekai o darekaga
Kaki tashite kureru nante nai

Shinjiru to iu kotoba o kimi wa kodomoppoi to warau kai?
Miwatasu kagiri no kouya de yukusaki o shimesu mono
Mune ni daite aruite kou sekai ga wazuka ni kagayaku

Boku no te ni aru “unmei” to iu na no buatsui hon o nagamete iru
Nazedarou ima wa hiraku toki janai soko ni nani ga kakarete ite mo
Ro kude mo nai mirai nado wa shiritakunai
Sore o itsuka aisu koto mo

Hito wa shinjitsu ka uso ka o kotosara shirou to surukedo
Sore wa nagai toki no naka nando mo irekawaru
Kyou no namida wa ashita no egao ni nattara ii kedo

Hakuba ni wa jibun ga noru hou ga ii
Taisetsuna kimi no te o tori zutto takaku made yukou

Kono basho ga doko darou to miagereba matataku hoshi
Sono shita de kimi o omoeba warukunai yoru ni naru
Fuan o kazoeta yubi ni nukumori ga tomoru

Shinjiru to iu kotoba o kimi wa kodomoppoi to warau kai?
Miwatasu kagiri no kouya de yukusaki o shimesu mono
Mune ni daite aruite kou sekai ga wazuka ni kagayaku
Kanji: 見渡す限りの荒野に ひとり立っているんだ そりゃ身震いもするだろう

幼い少女が 夢に見ている 白馬の王子みたいなもの
僕らもどっかで 知らないうちに 期待してしまっていたのかも

不完全なこの世界を 誰かが
描き足してくれるなんてない

信じるという言葉を 君は子供っぽいと笑うかい?
見渡す限りの荒野で 行く先を示すもの
胸に抱いて歩いてこう 世界がわずかに輝く

僕の手にある『運命』という名の分厚い本を眺めている
なぜだろう 今は開く時じゃない そこに何が書かれていても

ろくでもない未来などは知りたくない
それをいつか 愛す事も

人は真実か嘘かをことさら知ろうとするけど
それは長い時の中 何度も入れ替わる
今日の涙は明日の笑顔になったらいいけど

白馬には自分が乗るほうがいい
大切な君の手をとりずっと高くまで行こう

この場所がどこだろうと見上げれば瞬く星
その下で君を思えば 悪くない夜になる
不安を数えた指に温もりが灯る

信じるという言葉を 君は子供っぽいと笑うかい?
見渡す限りの荒野で 行く先を示すもの
胸に抱いて歩いてこう 世界がわずかに輝く
English Translation: In a wasteland as far as the eye can see, someone is standing alone and trembling for sure

Like a prince on a white horse from young girl's dream
We somehow also began expecting without realizing it

Would you laugh and call me naive if I say that I believe?
In a wasteland as far as the eye can see, let's walk
holding on our destination in our hearts. The world is shining slightly.

In my hands is a thick book titled "Fate" that I gaze
I don't know why, but now isn't it's time to be opened, no matter what's written in there

I don't want to know about a future that isn't worthy
even if someday I come to like it

People deliberately seek to find what's truth and what's lie but
in the long period of time, these have been switching places countless times
It would be nice if today's tears become tomorrow's smiles

Instead of a prince, I'll ride the white horse
I'll take your precious hand and take you much higher

Looking around to see where I am, below the
twinkling stars as long as I remember you, the night doesn't turn out so bad
You warm the fingers where I counted my worries

Would you laugh and call me naive if I say that I believe?
In a wasteland as far as the eye can see, let's walk
holding on our destination in our hearts. The world is shining slightly.
Traducción en Español: En un baldío que se extiende hasta donde el ojo logra ver, alguien está parado solo y temblando de seguro

Como un príncipe azul de un sueño de una joven
Nosotros también comenzamos a tener expectativas sin darnos cuenta

¿Te reirías y me llamarías ingenuo si digo que yo creo?
En un baldío que se extiende hasta donde el ojo logra ver, caminemos
manteniendo nuestro destino en nuestro corazones. El mundo está brillando ligeramente.

En mis manos esta un libro grueso titulado "Destino", al cual observo
No se porqué pero ahora no es el momento que sea abierto, sin importar lo que haya escrito allí

No quiero saber de un futuro que no es valioso
aun si algún día me llega a gustar

Las personas deliberadamente buscan saber que es verdad y que es mentira pero
a través del largo tiempo, estos han estado cambiando lugares incontables veces
Seria bueno si las lagrimas de hoy se tornaran en las sonrisas de mañana

En vez de un príncipe, seré yo quien monté el caballo blanco
Tomaré tu preciada mano y te llevaré mucho más alto

Mirando alrededor para saber en donde estoy, bajo las
estrellas centelleantes, siempre y cuando te recuerde la noche no será tan mala
Tu abrigas los dedos con los que conté mis preocupaciones

¿Te reirías y me llamarías ingenuo si digo que yo creo?
En un baldío que se extiende hasta donde el ojo logra ver, caminemos
manteniendo nuestro destino en nuestro corazones. El mundo está brillando ligeramente.
<<

*Translation with google translate /rikkaikun app/ my poor Japanese knowledge.
Traducción con el traductor de google/ rikkaikun app / mi escaso conocimiento del japones.

1Comments / Comentarios

indexpost