mellifluous words mellifluous words

TITLE / titulo: グリード | Avaricia

  • Lyrics / letras [ Daisuke ]
  • Composition / composición [ Daisuke to Kuro no Injatachi ]
  • Release Date / fecha de lanzamiento [ 2011.04.20 ]
  • Album / álbum [ Shikkoku no Hikari ]
  • Extra [ Miyazaki Wataru from 12012 ]


Romaji: Ochiru shikai okiru hossa no youni
Hora ima mo kono te yogoshite iru
Mou sude ni toki wa tomerarenai
Atama de wa wakatteru reisei chinchaku ni

Soshite mata kuri kaeshiteru
Soshite mata hitorikiri ni natta

「Kanashimi」 wa 「koukai」 to nari 「koukai」 ni uchi hishigareta toki 「zetsubou」 kanjiteru
「Zetsubou」 wa 「ikari」 to nari 「ikari」 ni obore nagara omou mata 「kanashimi」 ni modoru dake sa

Yume haatta akaruku atatakai
Dakedo mou suteta kimi to no omoide to tomo ni

Itai yo samu sugiru yo
Izon ga tomerarenakute

「Kanashimi」 wa 「koukai」 to nari 「koukai」 ni uchi hishigareta toki 「zetsubou」 kanjiteru
「Zetsubou」 wa 「ikari」 to nari 「ikari」 ni obore nagara omou mata 「kanashimi」 ni modoru dakesa
「Honnou」 wa 「bonnou」 to nari 「bonnou」 ni okasarete iru toki 「kairaku」 kanji teiru
「Kairaku」 wa 「gouyoku」 to nari 「gouyoku」 ni tori tsukare kizuita soko niwa 「kodoku」 shikanai

Mijime sawo waratte hoshii awaresa wo waratte hoshii
Kanji: 落ちる視界 起きる発作のように
ほら今も この手汚している
もう既に 時は止められない
頭ではわかってる 冷静沈着に

そしてまた 繰り返してる
そしてまた 独りきりになった

「悲しみ」 は 「後悔」 となり 「後悔」 に打ちひしがれた時 「絶望」 感じてる
「絶望」 は 「怒り」 となり 「怒り」 に溺れながら思う また 「悲しみ」 に戻るだけさ

夢はあった 明るく暖かい
だけどもう棄てた 君との思い出と共に

痛いよ 寒すぎるよ
依存が 止められなくて

「悲しみ」 は 「後悔」 となり 「後悔」 に打ちひしがれた時 「絶望」 感じてる
「絶望」 は 「怒り」 となり 「怒り」 に溺れながら思う また 「悲しみ」 に戻るだけさ
「本能」 は 「煩悩」 となり 「煩悩」 に侵されている時 「快楽」 感じている
「快楽」 は 「強欲」 となり 「強欲」 に取り憑かれ気付いた そこには 「孤独」 しかない

惨めさを 笑って欲しい 哀れさを 笑って欲しい
English Translation: My field of vision diminishes like a sudden seizure
See, even now this hand is getting dirty
It's already too late, time won't stop
Calm, I already knew it in my head

And then I repeated it again
And so I became lonely again

"Sadness" turns into "regret". A moment filled with "regret" feels like "despair"
"Despair" turn into "anger" and while you feel like you are drowning in "anger" you just go back to "sadness"

I had a dream which was happy and warm
but I've already thrown it away along with you and the memories of you

It hurts, it's too cold
This dependence never ends

"Sadness" turns into "regret". A moment filled with "regret" feels like "despair"
"Despair" turn into "anger" and while you feel like you are drowning in "anger" you just go back to "sadness"
"Instincts" turn into "delusions". A moment filled with "delusions" feels like "pleasure"
"Pleasure"turns into "greed" and when you realize that you are obsessed with "greed" there's nothing but "loneliness"

I want you to laugh at this misery, I want you to laugh at this pitiful state
Traducción en Español: Mi campo de visión disminuye como un ataque repentino
Ves, incluso ahora mi mano se ensucia
Ya es muy tarde, el tiempo no se detendrá
Calmado, en mi cabeza ya lo sabía

Y entonces lo repetí de nuevo
Y así me volví a sentir solo

La "tristeza" se torna en "remordimientos". Un momento lleno de "remordimientos" se siente como "desesperación"
La "desesperación" se torna en "ira" y mientras sientes que te ahogas en la "ira" solo regresas a la "tristeza"

Tenia sueños que eran felices y cálidos
pero me deshice de ellos junto a ti y las memorias de ti

Duele, es demasiado frío
Esta dependencia nunca termina

La "tristeza" se torna en "remordimientos". Un momento lleno de "remordimientos" se siente como "desesperación"
La "desesperación" se torna en "ira" y mientras sientes que te ahogas en la "ira" solo regresas a la "tristeza"
Los "instintos" se tornas en "delirios". Un momento lleno de "delirios" se siente como "placer"
El "placer" se torna en "avaricia" y cuando te das cuenta de que estas obsesionado con la "avaricia" no hay nada más que "soledad"

Quiero que te rías de esta miseria, quiero que te rías de este patético estado
<<

*Translation with google translate /rikkaikun app/ my poor Japanese knowledge.
Traducción con el traductor de google/ rikkaikun app / mi escaso conocimiento del japones.
0Comments / Comentarios