mellifluous words mellifluous words

TITLE / titulo: FIN

  • Lyrics / letras [ Chikara ]
  • Composition / composición [ Civilian Skunk / Itou Yoshinori ]
  • Release Date / fecha de lanzamiento [ 2013.10.23 ]
  • Single / sencillo [ Harenchi-gaku&matsuri ]
    Album / álbum [ ]
  • Extra [ SCHOOL ROCK PROJECT Theme Song ]


Romaji: gomi darake no kimi no koto wo
korepocchi mo katazukerezu

sakenda sono koe ga
dareni mo hibikanai dake de
itsumo hitori de ikite kita to iu
meguri ai no sekai de
ima mo iki wo shite iru koto
sore wo nikumu hi mo norikoereru kana

zutto niranderu dare no koto mo
kitto anata wa zutto naiteru

kudaranai mono da to
hikari wo koroshite

yuraida yasashisa to
kawaranai kanashimi ga
subete kyou to asu wo tsunaideru
ubaiai no sekai de
ima wo kizuki ageteku koto
sore ni kizuku hi mo itsuka kuru kana

koremade mo korekara zutto
hitori de ii hitori ga ii
kimi no sono furueru uso no ne ga
ima ai no uta wo sagasu
Oh kikoeru?

sakenda sono koe ga
boku ni hibiita kara mou
kimi wa hitori janain dato shiru
meguri "ai" no sekai de
ima mo iki wo shite iru koto
sore ni kizuku hi mo itsuka kuru kana
Kanji: ゴミだらけの 君のことを
これぽっちも 片付けれず

叫んだその声が
誰にも響かないだけで
いつも独りで生きてきたと言う
めぐり合いの世界で
今も息をしていること
それを憎む日も乗り越えれるかな

ずっと睨んでる 誰のことも
きっとアナタは ずっと泣いてる

くだらないモノだと
光を殺して

ゆらいだ優しさと
変わらない悲しみが
全て今日と明日を繋いでる
奪い合いの世界で
今を築きあげてくこと
それに気付く日もいつかくるかな

これまでもこれからずっと
独りでいい独りがいい
君のその震える嘘の音が
今 愛の歌を探す
Oh きこえる?

叫んだその声が
僕に響いたからもう
君は独りじゃないんだと知る
巡り「愛」の世界で
今も息をしていること
それに気付く日もいつかくるかな
English Translation: Your things pile up in the garbage
they remains like this without being cleared up

The voice that screamed
just doesn't resonate in anyone
"I've always been living alone"- you say
In this world of fateful encounters
you are breathing, even now
Will you be able to overcome this before you start to hate it?

You are always looking at others
surely you are always crying

It may be useless
but you are trying to kill light

A wavering kindness
A sadness that doesn't change
They are all connected to the present and the future
In a world where we struggle
I'm building up a present(now) for you
but will you notice it someday?

Until now and from now on
always being alone is fine
The sound of your trembling lie
searches for a love song
Oh can you hear it?

The voice that screamed
resonated in me so now
you know that you are not alone
In a world of "love" encounters
you are breathing, even now
Will you notice it someday?
Traducción en Español: Tus cosas se amontonan en la basura
y permanecen así sin ser recogidas

La voz que grita
simplemente no resuena en nadie
"Siempre he vivido sola"- dices
En este mundo de encuentros predestinados
respiras, incluso ahora
¿Podrás superarlo antes de que comiences a odiarlo?

Siempre miras a los demás
sin dudas siempre estas llorando

Puede que sea en vano
pero tratas de matar la luz

Una gentiliza que vacila
Una tristeza que no cambia
Todos están conectados al presente y al futuro
En un mundo en el que luchamos
estoy construyendo un presente(ahora) para ti
pero ¿te darás cuenta algún día?

Hasta ahora y de ahora en adelante
siempre estar sola está bien
El sonido de mentira titubeante
busca una canción de amor
Oh ¿puedes oírlo?

La voz que gritó
resonó en mi así que ahora
ya sabes que no estas sola
En un mundo de encuentros de "amor"
respiras, incluso ahora
¿Te darás cuenta algún día?
<<

*Translation with google translate /rikkaikun app/ my poor Japanese knowledge.
Traducción con el traductor de google/ rikkaikun app / mi escaso conocimiento del japones.

0Comments / Comentarios

indexpost