mellifluous words mellifluous words

TITLE / titulo: 君の笑顔がなによりも好きだった | I liked your smiling face more than anything | Me gustaba tu cara sonriente mas que nada



Romaji: Kimi no egao ga nani yori mo suki datta
Onaji koto de warai atta ne
Futoshita shunkan ni iron'na kimi o omoidasu

"Boku ga genjitsu-teki sugita" to ima ni natte kuyanderu
"Kimi to no yume no tame ni" motto ikiru beki datta

Kimi no inai akimatsuri
Ima no boku wa younger than yesterday

Hanabira ga mau you ni kimi wa waratta ne
Motto warawasetakatta
Harete irunoni tsumetai ame ga futte iru

Kimi no egao ga nani yori mo suki datta
Minna hitori ja ikirenai
Kimi no kaeru basho de boku wa zutto ari tsuzuketai

Esoragoto mitaina mirai mo honki de shinjirareta
Ano hi no bokutachi ni kon'na hi ga kuru nante

Hito wa naze tsuyogatte
Kakegae no nai mono nakusu no darou

Kono-goe wa ashita no kimi ni todoku ka na?
Mujaki ni warai atteta
Doushite boku ni wa ima mo kimi shika inain darou

Kimi no subete ga itsumo boku ni chikara o kureru
Unmei nante shinjinai
Dakedo kimi ni deaeta kono kiseki shinjite itai

"Kimi no ketsudan" wa yuruganai koto wa yoku shitte imasu
Boku no man'naka ni aru "kimi no kakera"
Kimi o ushinatte hajimete tsuyoku omotta "ikiru imi" tte nan darou

Hanabira ga mau you ni kimi wa chitte yuku
Bukiyou ni shika aisenakatta
Anogoro boku wa ima yori motto fukete ita

Kimi no egao ga nani yori mo suki datta
Mata kyou no hi ga hajimaru
Futoshita shunkan ni iron'na kimi o omoidasu
Kimi no kaeru basho de boku wa zutto ari tsuzuketai
Kanji: 君の笑顔が なによりも好きだった
同じことで 笑いあったね
ふとした瞬間に いろんな 君を 思い出す

『僕が 現実的過ぎた』と今になって 悔やんでる
『君との夢のために』 もっと 生きるべきだった

君のいない 秋祭り
今の僕はyounger than yesterday

花びらが舞うように君は笑ったね
もっと笑わせたかった
晴れているのに 冷たい雨が降っている

君の笑顔が なによりも好きだった
みんな一人じゃ生きれない
君の帰る場所で 僕はずっと在り続けたい

絵空事みたいな未来も本気で信じられた
あの日の僕たちに こんな日が来るなんて

人間(ひと)は何故 強がって
かけがえのないモノを失くすのだろう

この声は 明日(あした)の君に届くかな?
無邪気に笑いあってた
どうして僕には今も君しかいないんだろう

君の全てが いつも僕にチカラをくれる
運命なんて信じない
だけど君に出逢えた このキセキ信じていたい

『君の決断』は揺るがないことはよく知っています
僕の真ん中にある『君のカケラ』
君を失って 初めて強く思った『生きる意味』ってなんだろう

花びらが舞うように君は散ってゆく
不器用にしか愛せなかった
あの頃僕は 今よりもっと老けていた

君の笑顔がなによりも好きだった
また今日の日が始まる
ふとした瞬間に いろんな君を思い出す
君の帰る場所で 僕はずっと在り続けたい
English Translation: I liked your smiling face more than anything
We used to laugh at the same things
Suddenly, I start remembering many things about you

"I was too realistic"- I realized now and regret it
"For our dream together"- I should had enjoyed life more

An autumn festival without you
The me right now is younger than yesterday

Like the dancing petals you laughed
I wanted to make you laugh even more
The sky's clear but a cold rain is pouring me

I liked your smiling face more than anything
No one can live on alone
I want to always be at the place where you return

We really believed in a fantasy-like future
At that time we wouldn't have believed that a day like this would come

Why do humans bluff?
We end up losing irreplaceable things

Will this voice reach your future self?
We used to laugh innocently
I wonder why is it that even now for me there's no one else like you

You always gave me strength
I don't believe in fate
but I want to believe in our meeting, in this miracle

"Your decision" I know well it won't change
Within me "your fragment" remains
Since I lost you, for the first time I thought really hard on what's "the meaning of living"

Like the dancing petals, you fall
I didn't want to clumsily love you
The me from than time was older than I am now

I liked your smiling face more than anything
Another "today" begins
Suddenly, I start remembering many things about you
I want to always be at the place where you return
Traducción en Español: Me gustaba tu cara sonriente mas que nada
Solíamos reírnos de las mismas cosas
De repente, comienzo a recordar muchas cosas de ti

"Yo era muy realista"- ahora me doy cuenta y me arrepiento
"Para nuestro sueño juntos"- debí disfrutar mas de la vida

Un festival de otoño sin ti
Mi yo de ahora es mas joven que el de ayer

Como los pétalos danzantes, te reías
Quería poder hacerte reír aun mas
El cielo está despejado pero una fría lluvia me moja

Me gustaba tu cara sonriente mas que nada
Nadie puede vivir solo
Quiero siempre estar en el lugar al que regreses

Realmente creíamos en un futuro como de fantasía
En aquel entonces no creeríamos que un día como este llegaría

¿Porqué las personas fanfarronean?
Terminamos perdiendo cosas irreemplazables

¿Podrá esta voz alcanzar a tu futuro yo?
Solíamos reír inocentemente
Me pregunto porque todavía ahora no hay nadie como tu para mi

Siempre me diste fuerza
No creo en el destino
pero quiero creer en nuestro encuentro, en este milagro

"Tu decisión" sé muy bien que no cambiará
Dentro de mi permanece "tu fragmento"
Desde que te perdí, por primera vez pensé mucho en cuál es "la razón de vivir"

Como los pétalos danzantes, te caes
No quise amarte torpemente
Mi yo de aquel entonces era mas viejo que el de ahora

Me gustaba tu cara sonriente mas que nada
Otro "hoy" comienza
De repente, comienzo a recordar muchas cosas de ti
Quiero siempre estar en el lugar al que regreses
<<

*Translation with google translate /rikkaikun app/ my poor Japanese knowledge.
Traducción con el traductor de google/ rikkaikun app / mi escaso conocimiento del japones.

0Comments / Comentarios

indexpost