mellifluous words mellifluous words

TITLE / titulo: Abril

  • Lyrics / letras [ Tatsuya Mitsumura ]
  • Composition / composición [ Tatsuya Mitsumura ]
  • Release Date / fecha de lanzamiento [ 2008.02.20 ]
  • Single / sencillo [ Yoru no Hate ]


Romaji: Itsu no manika bokutachi wa ookiku natta sakamichi o korogatta baiku no youna
Boku ga zenrin de kimi ga kourin no hibi o futo omou

Sakura nara kyonen yori hayame ni saita sangatsu mo owaru koro hanabira matta
Machi o yurasu haru no kaze ni tomadotta kimi ga

"Chiisana kuni no kon'na chiisana machi de dou warattara ii no?
Kaze ga yasashii hodo ni mabayui hodo ni nakisou ni naru no"

Kitto naite ii kimi wa naite ii boku ga te o nigiru yo
Kimi wa namida no ame de yagate umi o tsukutte futari de fune o dasou

Heibon'na seikatsu ga bideo ni nareba dekki ni wa
Maki modoshi botan nante nain da yo kitto
Kotae nara mata ashita futari de sagasou

Sangenshoku no ten ga mugen ni atsumatte dorama wa tsuzuku

Demo honto wa baka ne tte warau kimi no egao ga mitai
Sore ja utaou usoppachi darake no ROKKUN ROORU o
Otogibanashi mo ima wa shinjite mite yo
Son'na shigatsu no gogo

Sakura no hanabira o nimai hirotte kizuitan dayo
"Kimi to boku ga subete"
Hanabira ga hana ni nari hana ga michi ki o tsukutte
Atsumareba machi ni nari sekai o tsukutte kitto uchuu ni naru
Sugoi daro

Ki ga sumu made naite ii kimi wa naite ii boku no te o nigireyo
Kimi wa namida no ame de yagate umi o tsukutte futari de fune o dasou
Taiyou wa hikari soshite wakaba wa midori shosen utsuri kawareri kisetsu demo
Kimi o omotteru zutto zutto omotteru
Son'na shigatsu no gogo

Sou chikau shigatsu no gogo
Kanji: いつの間にか僕たちは大きくなった 坂道を転がったバイクのような
僕が前輪で 君が後輪の 日々をふと思う

桜なら去年より早めに咲いた 三月も終わる頃 花びら舞った
街を揺らす 春の風に 戸惑った君が

「小さな国のこんな小さな街で どう笑ったらいいの?
風がやさしいほどに 眩しいほどに 泣きそうになるの」

きっと泣いていい 君は泣いていい 僕が手を握るよ
君は泪の雨で やがて海を作って 二人で船を出そう

平凡な生活がビデオになればデッキには
巻き戻しボタンなんてないんだよ きっと
答えなら また明日二人で探そう

三原色の点が無限に集まってドラマは続く

でもホントはバカねって笑う君の笑顔が見たい
それじゃ歌おう 嘘っぱちだらけのロックンロールを
おとぎ話も今は信じてみてよ
そんな四月の午後

桜の花びらを二枚拾って気づいたんだよ
"君と僕がすべて"
花びらが花になり 花が満ち木をつくって
集まれば街になり 世界をつくってきっと宇宙になる
すごいだろ

気が済むまで泣いていい 君は泣いていい 僕の手を握れよ
君は泪の雨でやがて海を作って 二人で船を出そう

太陽は光り そして若葉は緑 所詮移り変われり季節でも
君を想ってる ずっとずっと想ってる
そんな四月の午後

そう誓う四月の午後
English Translation: Before we knew it, we had grown up. Like going downhill on a bike
with me in the front and you on the back, days flew by

Even cherry blossom bloomed earlier than last year. By the time March ended, the petals were falling
Bewildered by the spring breeze blowing in town, you asked

"In such a small town in a small country, how can I laugh?
The wind is so gentle, it's so dazzling that it makes me want to cry"

Surely it's ok if you cry, you should cry. I'll hold your hand
Your rain of tears became a sea before long. Let's take out a boat together

If ordinary life were a video, the VCR
wouldn't have a rewind button
If it's answers what you want, let's search for them again tomorrow

The three primary colors combine infinitely and the drama continues

But it's really stupid. I want to see your smile
In that case let's sing the rock n' roll songs filled with bullshit
We can also try believing in fairy tales now
It's such an afternoon on April

I picked up two petals of cherry blossoms and realized
"You and me are one"
Petals become a flower, flowers mature and make a tree
If you gather them, it becomes a town, a world is created and surely it becomes an universe too
Awesome, isn't it?

Cry all you want, you should cry. I'll hold your hand
Your rain of tears became a sea before long. Let's take out a boat together

The sun shines and the new leaves are green. After all, even if the seasons change
I'm still thinking of you, always, always thinking of you
It's such an afternoon on April

Yeah, I vow on an afternoon on April
Traducción en Español: Antes de saberlo, ya habíamos crecido. Como ir cuesta abajo en una bicicleta
contigo atrás y yo al frente, los días pasaron volando

Hasta los cerezos florecieron mas pronto que el año pasado. Para cuando marzo llego a su fin, los pétalos caían
Perpleja por la brisa de primavera soplando en la ciudad, preguntaste

"En tan pequeña ciudad en un pequeño país, ¿cómo puedo reír?
El viento es tan gentil, tan deslumbrante que me hace llorar"

Si dudas está bien llorar, puedes llorar. Sostendré tu mano
Tu lluvia de lagrimas se convirtió en un mar muy pronto. Saquemos juntos un bote

Si la vida ordinaria fuese un vídeo, la vídeo grabadora
no tendría un botón para rebobinar
Si son respuestas lo que quiere, busquémoslas de nuevo mañana

Los tres colores primarios se combinan infinitamente y el drama continua

Pero es realmente tonto. Quiero verte reír
En ese caso cantemos las canciones de rock n´ roll repletas de mentiras
Podemos también intentar creer ahora en los cuentos de hadas
Es una tarde de abril como esa

Recogí dos pétalos de cerezo y me di cuenta
"Tú y yo somos uno"
Los pétalos se convierten en flores, las flores maduran y crean un árbol
Si los juntas, se vuelve un pueblo, un mundo se crea y sin dudas un universo también
Asombroso, ¿no crees?

Llora cuanto quieras, puedes llorar. Sostendré tu mano
Tu lluvia de lagrimas se convirtió en un mar muy pronto. Saquemos juntos un bote

El sol brilla y las nuevas hojas son verdes. Después de todo, aunque la estaciones cambien
Sigo pensando en ti, siempre, siempre pensando en ti
Es una tarde de abril como esa

Si, juro en una tarde de abril
<<

*Translation with google translate /rikkaikun app/ my poor Japanese knowledge.
Traducción con el traductor de google/ rikkaikun app / mi escaso conocimiento del japones.
1Comments / Comentarios
  1. Gracias ~ Una pregunta ¿Cómo hago para pedirte una canción? o ¿Por donde lo hago? :)

    ReplyDelete