mellifluous words mellifluous words
TITLE / titulo: 影絵 | Shadow Picture | Figura de sombra

  • Lyrics / letras [ mao ]
  • Composition / composición [ Aki Mimegumi ]
  • Release Date / fecha de lanzamiento [ 2014.08.27 ]
  • Single / sencillo [ ENAMEL ]


Romaji: misshitsu de chikutaku
nani ni mo nai kagee to asobu
masshiro ni egurare
youshi wo kae nagara

hira hira hira chiru yo

fukou na koto desu, to
nakigao ikutsu mo sugite
tadori tsuku saihate wa
anata no hohoemi to

sara sara sara nami no...

...oto dake atama no naka ni hibiite
ushinau koto sae mo kowakunai
Saigo no ichibyou made mo mushibami
daijina mono ya, koto ya, hito

wasureyou
Kanji: 密室で チクタク
何にもない 影絵と遊ぶ
真っ白に えぐられ
容姿を 変えながら

ヒラ ヒラ ヒラ 散るよ

不幸なことです、と
泣顔 幾つも過ぎて
辿り着く 最果ては
あなたの微笑みと

サラ サラ サラ 波の…

…音だけ 頭の中に 響いて
失うことさえも 怖くない
最後の 一秒までも むしばみ
大事なものや、ことや、ひと

忘れよう
English Translation: Behind closed doors, the clock is ticking
There's nothing here, so I play with the shadow
It was scooped out into the white
as it changes appearance

Flutter, flutter, fluttering it falls

It's unfortunate, and
I've seen crying faces too many times
The furthest place I shall arrive
is to your smile

Rustle, rustle, rustling is the sound of...

...waves that resound in my head
I'm not even afraid of loosing anything
'Til the very last second, it'll eat away
the important things, people

I'll forget them
Traducción en Español: Detrás de puertas cerradas, el reloj hace tictac
No hay nada aquí así que juego con la sombra
Fue sacada hacia lo blanco
mientras cambia de forma

Meciéndose, meciéndose, meciéndose cae

Es desafortunado, y
ya he visto rostros llorando demasiadas veces
El lugar mas lejano que he de llegar
es a tu sonrisa

Susurrando, susurrando, susurrando está el sonido de...

...las olas que resuenan en mi cabeza
No estoy ni asustado de perder cualquier cosa
Hasta el ultimo segundo devorará
las cosas importantes, las personas

Las olvidaré
<<

*Translation with google translate /rikkaikun app/ my poor Japanese knowledge.
Traducción con el traductor de google/ rikkaikun app / mi escaso conocimiento del japones.
0Comments / Comentarios