mellifluous words mellifluous words
WIND-TU-NNEL | A-GU-JE-RO

  • Lyrics / letras [ KOHSHI / KEIGO ]
  • Composition / composición [ TAKE ]
  • Release Date / fecha de lanzamiento [ 2002.11.27 ]
  • Single / sencillo [ Like a Rolling Snow ]


Romaji: KA-ZA-A-NA

raimei todoroku tenchi
shinmei kakeru shodachi
kishin no youna idetachi
gekishin yobu bushi tamashii
gensouma de shizumaru
honnou yobisamasu
zanzai kenshi
ware wa mononofu shura no kodoku

nukisaru katana shouki no sata ka
shouhai wa sadaka haruka kanata
kuu o kiru sukiru migaki
joushoukiryuu notte
teki no ugoki mikiru
satsubatsu toshita
kono yo o touta
tenpatsu kurawasu todomesasu ikkatsu
iainuki ippatsu de byousatsu
omowazu kuchiguchi ni guchi morasu

ten to ten o sen de musubu
mekurumeku zatsuzen no senjou
kuridasu hayawaza masa ni denkousekka

ten to ten o sen de musubu
mekurumeku zatsuzen no senjou
suki nogasanu isshun chinmoku wo yaburu

baa kibaku battou de teiji
furihodoku jubaku yami abaku
baasuga tto bakuon narasu
kotoba no bazooka
KA-ZA-A-NA

baa kibaku battou de teiji
furihodoku jubaku yami abaku
baasuga tto bakuon narasu
kotoba no bazooka
KA-ZA-A-NA

shuuren kasaneru shunkashuutou
kokoro karada isso kyouka
hishimeki au kage tamotsu kinkou
masa nishurajou isshoukusokuhatsu

me no mae ni sobieru musuu no kyoygou
kakatte kina itten toppa
tsui ni nukareshi denka no houtou
sabaki ukena ittouryoudan

ten to ten o sen de musubu
mekurumeku zatsuzen no senjou
kuridasu hayawaza masa ni denkousekka

ten to ten o sen de musubu
mekurumeku zatsuzen no senjou
suki nogasanu isshun chinmoku wo yaburu

baa kibaku battou de teiji
furihodoku jubaku yami abaku
baasuga tto bakuon narasu
kotoba no bazooka
KA-ZA-A-NA

baa kibaku battou de teiji
furihodoku jubaku yami abaku
baasuga tto bakuon narasu
kotoba no bazooka
KA-ZA-A-NA
Kanji: KA-ZA-A-NA

雷鳴轟く天地
身命賭ける初太刀
鬼神のような いでたち
激震呼ぶ 武士魂
喧騒間で静まる
本能呼び覚ます
斬罪剣士
我は武士 修羅のごとく

抜きさる刀 正気の沙汰か
勝敗は定か 遥か彼方
空を斬る スキル磨き
上昇気流 乗って
敵の動き見切る
殺伐とした
この世を淘汰
天罰くらわす ドドメさす 一喝
居合い抜き 一発で秒殺
思わず口々に 愚痴もらす

点と点を線で結ぶ
めくるめく雑然の線上
繰り出す早技 まさに電光石火

点と点を線で結ぶ
めくるめく雑然の線上
すき逃さぬ一瞬 沈黙を破る

バー起爆 抜刀で提示
ふりほどく呪縛 闇暴く
バーズガッと爆音鳴らす
言葉のバズーカ
KA-ZA-A-NA

バー起爆 抜刀で提示
ふりほどく呪縛 闇暴く
バーズガッと爆音鳴らす
言葉のバズーカ
KA-ZA-A-NA

修練かさねる 春夏秋冬
ココロ・からだ 一層強化
ひしめきあう影保つ均衡
まさに修羅場 一触即発

目の前にそびえる無数の強豪
かかってきな 一点突破
ついに抜かれし 伝家の宝刀
さばきうけな 一刀両断

点と点を線で結ぶ
めくるめく雑然の線上
繰り出す早技 まさに電光石火

点と点を線で結ぶ
めくるめく雑然の線上
すき逃さぬ一瞬 沈黙を破る

バー起爆 抜刀で提示
ふりほどく呪縛 闇暴く
バーズガッと爆音鳴らす
言葉のバズーカ
KA-ZA-A-NA

バー起爆 抜刀で提示
ふりほどく呪縛 闇暴く
バーズガッと爆音鳴らす
言葉のバズーカ
KA-ZA-A-NA
KA-ZA-A-NA
English Translation: WIND-TU-NNEL

Thunders roar on heaven and earth
I'll wager my whole life with this shodachi
Dressed like a fierce god
I call forth my samurai soul
In between the tumult, I calm down
and awake my instinct
of a swordsman assassin
I am a warrior like Asura

Just at the draw of the sword, one's spirit
and one's outcome is decided by far
Cutting the sky, I polish my skill
Riding on the updraft
I can see my enemy's move
Bloodthirstily,
it's a survival of the fittest in this world
I'll make justice; roaring, I deal the finishing blow
With an iainuki, with one blow it's over in a second
Unintentionally, I reveal my complaints

Dot by dot, connecting the line:
the borderline of this blinding confusion
At lightning speed I unleash my fast-killing technique

Dot by dot, connecting the line:
the borderline of this blinding confusion
Without leaving a chance for escape, in a instant silence is torn

Bam, I present myself with a explosive drawing out of my sword
Swinging it I expose the dark curse
"Kaboom" roars
the bazooka of words
WIND-TU-NNEL

Bam, I present myself with a explosive drawing out of my sword
Swinging it I expose the dark curse
"Kaboom" roars
the bazooka of words
WIND-TU-NNEL

I train all year round,
strengthening even more my mind, my body
I keep the gathering shadows under control
Naturally it becomes into a bloodshed, an explosive situation

Before me, countless veterans rise
Come at me! With one point, I'll breakthrough
Finally, I've made a mistake. This treasured sword is my trump card
I shall not receive judgment; I cut in two with a single stroke

Dot by dot, connecting the line:
the borderline of this blinding confusion
At lightning speed I unleash my fast-killing technique

Dot by dot, connecting the line:
the borderline of this blinding confusion
Without leaving a chance for escape, in a instant silence is torn

Bam, I present myself with a explosive drawing out of my sword
Swinging it I expose the dark curse
"Kaboom" roars
the bazooka of words
WIND-TU-NNEL

Bam, I present myself with a explosive drawing out of my sword
Swinging it I expose the dark curse
"Kaboom" roars
the bazooka of words
WIND-TU-NNEL
WIND-TU-NNEL
Traducción en Español: A-GU-JE-RO

Los truenos rugen en los cielos y en la tierra
Apostaré mi vida en este shodachi
Vestido como un dios feroz
invoco mi alma de samurai
Entre el tumulto, me tranquilizo
y despierto mi instinto
de espadachín asesino
Soy un guerrero como Asura

Solo con el desenvaine de la espada, el espíritu de uno
y el desenlace de uno queda por sentado desde lejos
Cortando el cielo, pulo mis habilidades
Montado sobre la corriente ascendente
puedo ver los movimientos del enemigo
Despiadado,
es la supervivencia del más fuerte en este mundo
Haré justicia; rugiendo, doy el golpe final
Con un iainuki, con un corte todo termina en un segundo
Sin querer, revelo mis quejas

Punto a punto, conecto la linea:
la linea de borde de esta confusión cegadora
A velocidad de relámpago, desato mi técnica asesina

Punto a punto, conecto la linea:
la linea de borde de esta confusión cegadora
Sin dejar oportunidad para escapar, en un instante el silencio es cortado

Púm, me presento con un explosivo desenvaine de mi espada
Blandiéndolo expongo la maldición oscura
"Cataplúm" ruge
la bazuca de palabras
A-GU-JE-RO

Púm, me presento con un explosivo desenvaine de mi espada
Blandiéndolo expongo la maldición oscura
"Cataplúm" ruge
la bazuca de palabras
A-GU-JE-RO

Entreno todo el año,
fortaleciendo aún más mi mente, mi cuerpo
Mantengo bajo control las sombras que se reúnen
Naturalmente se torna en una matanza, un situación explosiva

Ante mi, incontables veteranos surgen
¡Vengan por mi! Con un punto, avanzaré
Finalmente, he cometido un error. Esta espada atesorada es mi as bajo la manga
No recibiré juicio; corto en dos de un solo golpe

Punto a punto, conecto la linea:
la linea de borde de esta confusión cegadora
A velocidad de relámpago, desato mi técnica asesina

Punto a punto, conecto la linea:
la linea de borde de esta confusión cegadora
Sin dejar oportunidad para escapar, en un instante el silencio es cortado

Púm, me presento con un explosivo desenvaine de mi espada
Blandiéndolo expongo la maldición oscura
"Cataplúm" ruge
la bazuca de palabras
A-GU-JE-RO

Púm, me presento con un explosivo desenvaine de mi espada
Blandiéndolo expongo la maldición oscura
"Cataplúm" ruge
la bazuca de palabras
A-GU-JE-RO
A-GU-JE-RO
  1. Wind tunnel (Kazaana): In this case, it refers to the hole made when someone shoots or stabs something or someone. Agujero (kazaana): Literalmente túnel de viento, pero en este caso se refiere a cuando alguien perfora a algo o alguien, creando un agujero
  2. Shodachi: In kendo, the first point. En kendo, el primer punto.
  3. Asura: A fighting deity. Una deidad guerrera.
  4. Iainuki: While on one knee, drawing a sword and slashing one's opponent Con una pierna arrodillada, desenvainar la espada y cortar al enemigo.

Translation in English & traducción en español: mellifluous words.

0Comments / Comentarios

indexpost