TITLE / titulo: 口笛吹いて、こんにちは | Whistling, hello | Silbando, hola
- Lyrics / letras [ Tatsuya Mitsumura / Tsushima Shotaro ]
- Composition / composición [ Tatsuya Mitsumura ]
- Release Date / fecha de lanzamiento [ 2015.02.04 ]
- Album / álbum [ Howdy!! We Are Aco Touches The Walls ]
Romaji:
hare no yokan ni sasowarete kyou wa tobidasesou da yo
sentaku owarasenaku cha
mizudamari wo tobikoete kibun wa shinu hodo baka rakku
zutto sagashiteru kimi omou merodii
kareta kuchibue fuki narasou
sabishigarina kimi ga iru mou daijoubu
boku no omoi o tsumekonda kaze wo rajio ni suru
amanojakuna kimi ga iru mou daijoubu
ishi o sotto ketobashitara kimi ni ai ni iku
machi wa tohouni kurete ite bokura ni yasashiku nai kedo
kami ga nabikeba warai tobaseba ii
kimi no kado ni mo haru ga kuru
tsumaranu yakimochi yaitetara
amedama ga atama ni ochite kita
kuchibue wa tokidoki kasuretemo boku no omoiwa kasuremasen
ai ni iku!
sabishigarina kimi ga iru mou daijoubu
hora puchitto hajiketa hana zenbu supiikaa ni suru
shigoto sabotta boku ga iru mou zenzen daijoubu (janai)!
ishi wo sotto ketobashitara one.two.three de kimi ni ai ni iku
haru no yokan ni sarawarete kibun wa shinu hodo baka rakku
hetakuso demo ashikarazu
sentaku owarasenaku cha
mizudamari wo tobikoete kibun wa shinu hodo baka rakku
zutto sagashiteru kimi omou merodii
kareta kuchibue fuki narasou
sabishigarina kimi ga iru mou daijoubu
boku no omoi o tsumekonda kaze wo rajio ni suru
amanojakuna kimi ga iru mou daijoubu
ishi o sotto ketobashitara kimi ni ai ni iku
machi wa tohouni kurete ite bokura ni yasashiku nai kedo
kami ga nabikeba warai tobaseba ii
kimi no kado ni mo haru ga kuru
tsumaranu yakimochi yaitetara
amedama ga atama ni ochite kita
kuchibue wa tokidoki kasuretemo boku no omoiwa kasuremasen
ai ni iku!
sabishigarina kimi ga iru mou daijoubu
hora puchitto hajiketa hana zenbu supiikaa ni suru
shigoto sabotta boku ga iru mou zenzen daijoubu (janai)!
ishi wo sotto ketobashitara one.two.three de kimi ni ai ni iku
haru no yokan ni sarawarete kibun wa shinu hodo baka rakku
hetakuso demo ashikarazu
Kanji:
晴れの予感に誘われて 今日は飛び出せそうだよ
洗濯終わらせなくちゃ
水溜まりを飛び越えて 気分は死ぬほどバカラック
ずっと探してる 君想うメロディ
枯れた口笛 吹き鳴らそう
寂しがりな君がいる もう大丈夫
僕の想いをつめこんだ 風をラジオにする
天の邪鬼な君がいる もう大丈夫
石をそっと蹴飛ばしたら 君に会いに行く
街は途方に暮れていて 僕らにやさしくないけど
髪がなびけば 笑い飛ばせばいい
君の門にも春が来る
つまらぬヤキモチ妬いてたら
アメ玉がアタマに落ちてきた
口笛は時々掠れても 僕の想いは掠れません
会いに行く!
寂しがりな君がいる もう大丈夫
ほらプチッと弾けた花 全部スピーカーにする
仕事サボった僕がいる もう全然大丈夫 (じゃない)!
石をそっと蹴飛ばしたら 1.2.3で君に会いに行く
春の予感にさらわれて 気分は死ぬほどバカラック
ヘタクソでも悪しからず
洗濯終わらせなくちゃ
水溜まりを飛び越えて 気分は死ぬほどバカラック
ずっと探してる 君想うメロディ
枯れた口笛 吹き鳴らそう
寂しがりな君がいる もう大丈夫
僕の想いをつめこんだ 風をラジオにする
天の邪鬼な君がいる もう大丈夫
石をそっと蹴飛ばしたら 君に会いに行く
街は途方に暮れていて 僕らにやさしくないけど
髪がなびけば 笑い飛ばせばいい
君の門にも春が来る
つまらぬヤキモチ妬いてたら
アメ玉がアタマに落ちてきた
口笛は時々掠れても 僕の想いは掠れません
会いに行く!
寂しがりな君がいる もう大丈夫
ほらプチッと弾けた花 全部スピーカーにする
仕事サボった僕がいる もう全然大丈夫 (じゃない)!
石をそっと蹴飛ばしたら 1.2.3で君に会いに行く
春の予感にさらわれて 気分は死ぬほどバカラック
ヘタクソでも悪しからず
English Translation:
Invited by a bright premonition, let's jump out today
unless I end up doing laundry
Jumping over a puddle, I feel like until die I'll have a fool's luck
I'm always searching for a melody that reminds me of you
With dry lips, let's whistle
You whom I miss, are here. It's ok now
I've crammed my feelings and I'm gonna radio broadcast them through the wind
You who's stubborn, are here. It's ok now
I'll gently kick away the stone and go see you
The city darkening in every direction is not very friendly to us but
if our hair waving can make us laugh, it's fine
Spring will also arrive at your door
After baking my dull jealousy
a candy drop on my head
My whistling sometimes cracks but my feelings never does
I'm gonna go see you!
You whom I miss, are here. It's ok now
See? All the flowers that popped open, I'll make them into speakers
We who skipped work, are here. It's completely (NOT) ok !
I'll gently kick away the stone and in 1.2.3 I'll see you
Swept by the coming of spring, I feel like until die I'll have a fool's luck
I might be a klutz but don't take me wrong
unless I end up doing laundry
Jumping over a puddle, I feel like until die I'll have a fool's luck
I'm always searching for a melody that reminds me of you
With dry lips, let's whistle
You whom I miss, are here. It's ok now
I've crammed my feelings and I'm gonna radio broadcast them through the wind
You who's stubborn, are here. It's ok now
I'll gently kick away the stone and go see you
The city darkening in every direction is not very friendly to us but
if our hair waving can make us laugh, it's fine
Spring will also arrive at your door
After baking my dull jealousy
a candy drop on my head
My whistling sometimes cracks but my feelings never does
I'm gonna go see you!
You whom I miss, are here. It's ok now
See? All the flowers that popped open, I'll make them into speakers
We who skipped work, are here. It's completely (NOT) ok !
I'll gently kick away the stone and in 1.2.3 I'll see you
Swept by the coming of spring, I feel like until die I'll have a fool's luck
I might be a klutz but don't take me wrong
Traducción en Español:
Invitados por una premonición alegre, saltemos hoy
a menos que termine lavando ropa
Saltando sobre un charco, siento que hasta que muera tendré una suerte de tonto
Siempre estoy buscando una melodía que me recuerde a ti
Con labios secos, silbemos
Tú a quién extrañé, estás aquí. Todo está bien ahora
He comprimido mis sentimientos y los voy a radio transmitir a través del viento
Tú que eres obstinada, estás aquí. Todo está bien ahora
Suavemente patearé la piedra fuera del camino e iré a verte
La ciudad oscureciéndose en todas direcciones no nos es muy amigable pero
si nuestro cabello ondeando puede hacernos reír, está bien
La primavera también llegará a tu puerta
Después de hornear mis celos aburridos
un caramelo cayó sobre mi cabeza
Mi silbido a veces desafina pero mis sentimientos nunca lo hacen
¡Iré a verte!
Tú a quién extrañé, estás aquí. Todo está bien ahora
¿Lo ves? Todas las flores que se abrieron, haré de ellas bocinas
Nosotros que nos saltamos el trabajo, estamos aquí. ¡Todo (NO) está completamente bien!
Suavemente patearé la piedra fuera del camino y en 1.2.3 iré a verte
Sorprendido por la llegada de la primavera, siento que hasta que muera tendré una suerte de tonto
Puede que sea un torpe pero no me tomes mal
a menos que termine lavando ropa
Saltando sobre un charco, siento que hasta que muera tendré una suerte de tonto
Siempre estoy buscando una melodía que me recuerde a ti
Con labios secos, silbemos
Tú a quién extrañé, estás aquí. Todo está bien ahora
He comprimido mis sentimientos y los voy a radio transmitir a través del viento
Tú que eres obstinada, estás aquí. Todo está bien ahora
Suavemente patearé la piedra fuera del camino e iré a verte
La ciudad oscureciéndose en todas direcciones no nos es muy amigable pero
si nuestro cabello ondeando puede hacernos reír, está bien
La primavera también llegará a tu puerta
Después de hornear mis celos aburridos
un caramelo cayó sobre mi cabeza
Mi silbido a veces desafina pero mis sentimientos nunca lo hacen
¡Iré a verte!
Tú a quién extrañé, estás aquí. Todo está bien ahora
¿Lo ves? Todas las flores que se abrieron, haré de ellas bocinas
Nosotros que nos saltamos el trabajo, estamos aquí. ¡Todo (NO) está completamente bien!
Suavemente patearé la piedra fuera del camino y en 1.2.3 iré a verte
Sorprendido por la llegada de la primavera, siento que hasta que muera tendré una suerte de tonto
Puede que sea un torpe pero no me tomes mal
*Translation with google translate /rikkaikun app/ my poor Japanese knowledge.
Traducción con el traductor de google/ rikkaikun app / mi escaso conocimiento del japones.
Muchísimas gracias, como una gran fan de NICO te agradezco de corazón el que te hayas tomado el tiempo de traducirla.
ReplyDeleteSaludos~
hontoni arigatouuuuuuuuuuuuuuuuuuuuu
ReplyDelete