mellifluous words mellifluous words
夜 | Night | Noche



Romaji: wakaru kai?
muriyari demo sakuhin de tsutaetokitai koto o

mukashi to kawaranai daro?
yomizurai kashi mo haikei mo

sasaeru da to ka erasou ni sa
nandomo nandomo itta kedo
kotoba no karusa, omoishiru no wa, hayasuginai youni

kimi ga boku o suteru mae ni, doushitemo ma ni ukete hoshikute
kono basho o karite sakebasete
"hontou ni aishiteru."

yuki ga tsumetai wake nante, boku no te ga hito yori atsui kara
kimi no sono te o tsunaida toki, "atatakai." o hikidasu tame

wakarukai?
hanasu tabi ni kobiru youna mane made suru koto o

wakattenai
kagirareta jikan, shinjisasetai omoi mo

kimi ga boku ni kureru uta ni, kakusareta uso o sagasu you ni
shinjitsu wa itsumo chuu ni mai, kono yoru o koete yukenai

eranda michi ga jama o shiteru nara, yamete shimaeba sore de kaiketsu ka?
sou janain darou
nara, kono kimochi wa dare ni yuku
doko e iku

kimi ga boku ni sameru mae ni, doushitemo ma ni ukete hoshikute
kono basho o karite sakebasete
"hontou ni aishiteru."

"mata ne." tte egao de miokuru
itsumo sou
tsugi nante nakutemo
arubeki taido de saigo made
kimi ga akogareta sugata de
Kanji: わかるかい?
無理矢理でも作品で伝えときたい事を

昔と変わらないだろ?
読み辛い歌詞も背景も

支えるだとか偉そうにさ
何度も何度も云ったけど
言葉の軽さ、思い知るのは、早過ぎない様に

君が僕を捨てる前に、どうしても真に受けて欲しくて
この場所を借りて叫ばせて
「本当に愛してる。」

雪が冷たい理由なんて、僕の手がヒトより熱いから
君のその手を繋いだ時、「温かい。」を引き出すため

わかるかい?
話す度に媚びる様な真似までする事を

わかってない
限られた時間、信じさせたい想いも

君が僕にくれる唄に、隠された嘘を探す様に
真実は何時も宙に舞い、この夜を越えて行けない

選んだ道が邪魔をしてるなら、辞めてしまえばそれで解決か?
そうじゃないんだろう
なら、この気持ちは誰に行く
何処へ行く

君が僕に冷める前に、どうしても真に受けて欲しくて
この場所を借りて叫ばせて
「本当に愛してる。」

「またね。」って笑顔で見送る
何時もそう
次なんて無くても
在るべき態度で最後まで
君が憧れた姿で
English Translation: Do you get it?
Might be against your will but there's something I want to convey to you through this composition

It's no different from the olden days, right?
Whether it's the hard to understand lyrics or this situation

How pretentious of you to say you'll support me
You said it so many, many times but
I hope I wasn't too quick to discover the lightness of your words

Before you dump me, there's something I want you to take it seriously
Let me borrow this place and let me shout:
"I really love you."

The reason why snow is cold is because my hand is warmer than anyone's so that
when we hold hands, you'll say "It's warm."

Did you notice?
When we speak I do it as if I'm flirting with you

You don't know
The time I was restricting myself, I wanted to be trusted

I hope to find the lie hidden within the poem you gave me
The truth is always twirling in the air. I can't get over this night

If in the path you chose I'm a hindrance, is the solution to abandon?
It's not, right?
If it is, then to who will this feeling go?
Where will it go?

Before you loose interest in me, there's something I want you to take it seriously
Let me borrow this place and let me shout:
"I really love you."

"See you later"- with a smile I'll send you off
Like always
Even if there's no next time
I'll keep this attitude until the end,
the way you admired me
Traducción en Español: ¿Lo comprendes?
Puede que sea en contra de tu voluntad pero hay algo que quiero decirte a través de esta composición

No es diferente a como en las épocas pasadas, ¿verdad?
Ya sea las letras difíciles de comprender o esta situación

Que pretencioso de ti decir que me apoyarías
Lo dijiste tantas, tantas veces pero
espero que no haya descubierto la ligereza de tus palabras muy rápido

Antes de que me abandones, hay algo que quiero que tomes en serio
Préstame este lugar y déjame gritar:
"Realmente te amo."

La razón por la que nieve es fría es porque mi mano es más cálida que la de cualquiera, de esa forma
cuando nos agarramos de mano dirías "Es cálido."

¿Te diste cuenta?
Cuando hablamos yo lo hago como si coqueteara contigo

No lo sabes
El tiempo en que estuve restringiendome, quería que confiaras en mi

Espero poder encontrar la mentira oculta en el poema que me diste
La verdad siempre está revoloteando en el aire. No puedo superar esta noche

Si en el camino que escogiste soy un estorbo, ¿es la solución abandonar?
No lo es, ¿verdad?
Si lo es, entonces ¿hacia quién ira este sentimiento?
¿A dónde ira?

Antes de que pierdas interés en mi,hay algo que quiero que tomes en serio
Préstame este lugar y déjame gritar:
"Realmente te amo."

"Nos vemos luego"- con una sonrisa te despido
Como siempre
Aunque no exista una próxima vez
Mantendré esta actitud hasta el final,
de la manera en que me admiraste
*Translation with google translate /rikkaikun app/ my poor Japanese knowledge.
Traducción con el traductor de google/ rikkaikun app / mi escaso conocimiento del japones.

0Comments / Comentarios

indexpost