mellifluous words mellifluous words
UNiTE.

Marble マーブル ・ Canica

  • Lyrics / letras [ sana ]
  • Composition / composición [ sana ]
  • Release Date / fecha de lanzamiento [ 2015.03.18 ]
  • Single / sencillo [ Marble ]
    Album / álbum [ UNiVERSE ]


Romaji: itsuka owaru kono basho de bokura wa
zutto zutto owaranai uta wo utau.

kowakatta.
“ano hi” boku ga moratta iro ga
naku naru koto.
ima jibun ga iru koto sae nani kato hiki kaeta mono.

naku shita mono to sutete kita mono to,
te ni shita iroirona mono.
“ano hi no bokura” ga eranda michi wa tadashi katta no darouka?

itsuka owaru kono basho demo boku wa
nai kamo shirenai kibou wo motome tsuzukeru.
soredemo kono basho nara boku wa iro wo tsumugeru to sou omotta.

ima made aruite kita iro wa zutto tomoni aru.
“ano hi” yume mita sekai togireta kedo,
kono mune ni zutto…….

itsuka owaru kono basho demo boku wa
iro no nai boku ni mou ichido irodori kureta kono basho to "kore made" subete ni,
mudaja nakatta to shimeshitai.

itsuka owaru kono basho de bokura wa…….

toumeina garasu dama nozoita.
――Iro wa nijimi mazaru.

Itsuka owaru kono basho demo boku wa
nai kamo shirenai kibou wo motome tsuzukeru.
“ano hibi” no tadashisa boku wa tsukura nakute haikenainda.

zutto mamoru yo.
boku no sekai wo tsukuru shikisai, sotto kimi ga kureta iro,
sono kakera de yume wo egaku yo.

sorezore no iro wa mazari ai nijinde,
demo sore jitai ga sonzai shite ita――.
Kanji: いつか終わるこの場所で僕らは
ずっとずっと終わらない歌を歌う。

怖かった。
“あの日”僕が貰った色が
失くなること。
今自分がいることさえ何かと引き換えたもの。

無くしたものと捨ててきたものと、
手にした色々な物。
“あの日の僕ら”が選んだ道は正しかったのだろうか?

いつか終わるこの場所でも僕は
ないかもしれない希望を求め続ける。
それでもこの場所なら僕は色を紡げるとそう思った。

今まで歩いてきた色はずっと共にある。
“あの日”夢みた世界途切れたけど、
この胸にずっと……。

いつか終わるこの場所でも僕は
色のない僕にもう一度彩くれたこの場所と"これまで" 全てに、
無駄じゃなかったと示したい。

いつか終わるこの場所で僕らは……。

トウメイな硝子玉覗いた。
――色は滲み混ざる。

いつか終わるこの場所でも僕は
ないかもしれない希望を求め続ける。
“あの日々”の正しさを僕は作らなくてはいけないんだ。

ずっと守るよ。
僕の世界を作る色彩、そっとキミがくれた色、
そのカケラで夢を描くよ。

それぞれの色は混ざり合い滲んで、
でもそれ自体が存在していた――。
English Translation: Someday it'll end, but in this place we'll
sing our never-ever ending song

I was afraid.
The color I received "that day"
will disappear.
Now it's just something that I've exchanged for my current self to exist.

I lost things, I threw away things,
and I gained all sort of things.
The road I chose "that day"was it the right one?

Someday it'll end, but in this place I
keep searching for the hope that may not exist.
Even so, I want to weave color from this place.

The color that's come along until now, will always be with us.
The world I dreamed "that day" no longer exists but
inside my heart it'll always be...

Someday it'll end, but in this place I
will recolor my colorless self, this place, and everything "so far"
for I want to show that they weren't pointless.

Someday it'll end, but in this place we'll....

Peeking through a clear marble.
--The colors pierces in and blend together.

Someday it'll end, but in this place I
keep searching for the hope that may not exist.
I must create the rightness from "those days".

I'll always protect it.
With the hues that create my world and the color you gently gave me,
with those pieces I paint a dream.

Each and every color were blended and smudged together,
but even so, there they existed--.
Traducción en Español: Algún día acabará, pero en este lugar nosotros
cantaremos nuestra interminable canción

Tenía miedo.
El color que recibí "aquel día"
desaparecerá.
Ahora es solo algo que he intercambiado para que mi actual ser exista.

Perdí cosas, me deshice de cosas,
y adquirí muchas otras cosas.
¿El camino que escogí "aquel día" fue el correcto?

Algún día acabará, pero en este lugar yo
sigo buscando por la esperanza que puede que no exista.
Aún así, quiero tejer el color desde este lugar.

El color que ha venido hasta ahora, siempre estará con nosotros.
El mundo que soñé "aquel día" ya no existe pero
dentro mi corazón siempre estará...

Algún día acabará, pero en este lugar yo
volveré a pintar mi yo incoloro, este lugar y todo "hasta ahora"
puesto que quiero demostrar que no fueron en balde.

Algún día acabará, pero en este lugar nosotros...

Mirando a través de una canica transparente.
--Los colores atraviesan y se mezclan.

Algún día acabará, pero en este lugar yo
sigo buscando por la esperanza que puede que no exista.
Debo crear lo correcto de "aquellos días".

Siempre lo protegeré.
Con las tonalidades que crean mi mundo y el color que gentilmente me diste,
con esas piezas pintaré un sueño.

Cada color se mezcló con otro y se difuminaron juntos,
pero aún así, allí existieron--.
Check the Playlist (top left corner) for YouTube Search results.
Revisa la Lista de Reproducción (esquina superior izquierda) para los resultados de la búsqueda en Youtube.
  1. I must create the rightness from "those days". On a previous stanza he asks himself wether the choices he made in the past were right and here he reaches the conclusion that he must make something that'll serve as proof that those were the right decisions. Debo crear lo correcto de "aquellos días". En una estrofa anterior, él se cuestiona si tomó las decisiones correctas en el pasado y aquí es él concluye de que debe hacer/realizar algo que sirva de prueba de que esas decisiones fueron correctas.
Translation in English & traducción en español: mellifluous words.

1Comments / Comentarios

indexpost