mellifluous words mellifluous words

TITLE / titulo: Siete Olas -basado en Niji (Arco iris)-

  • Lyrics / letras [ Takkyu Ishino ]
  • Composition / composición [ Takkyu Ishino ]
  • Release Date / fecha de lanzamiento [ 2012.11.28 ]
  • Single / sencillo [ Parallel Sign ]
  • Extra [ Eureka Seven AO Ending Theme Song 3 ]


Romaji: Hitoribocchi no zutto soba ni ite
Mugen no tobari to mugen no kotowari
Hitoribocchi de zutto sora wo mite
Mugen no owari to mugen no kotowari

Tooku kanata kara yorisou you ni daite
Soshite kurikaesu kurikaesu “toki”

Hitoribocchi no zutto soba ni kite
Mugen no tobari to mugen no kotowari

Tooku kanata kara yorisou you ni daite
Soshite kurikaesu kurikaesu “toki”

Hitoribocchi no zutto soba ni ite
Sore wa yorisou yorisou “toki”

Tookute chikai tsukamenai
Donna iro ka wakaranai
Yukkuri kieru niji mitete
Toriko jikake ni naru

Tooku mijikai hikari kara
Mizu no shizuku hanekaeru
Yukkuri kieru niji mitaku
Toriko jikake ni suru

Kurikaesu furikaeru
Kanji: 一人ぼっちの ずっとそばにいて
無限の帳と 無限のコトワリ
一人ぼっちで ずっと空を見て
無限の終わりと 無限のコトワリ

遠く彼方から 寄り添うように抱いて
そして繰り返す 繰り返す「時」

一人ぼっちの ずっとそばにきて
無限の帳と 無限のコトワリ

遠く彼方へと 寄り添うように抱いて
そして繰り返す 繰り返す「時」

一人ぼっちの ずっとそばにいて
それは寄り添う 寄り添う「時」

遠くて近い つかめない
どんな色か分からない
ゆっくり消える虹みてて
トリコじかけになる

遠く短い光から
水のしずくハネかえる
ゆっくり消える虹みたく
トリコじかけにする

くりかえす ふりかえる
English Translation: Always by loneliness' side is
An endless book and and an endless truth*
Alone, I always stare at the sky
A endless end and an endless truth*

"Time", it embraces me from far away
and repeats itself, repeats itself

Always going to lonelines' side is
An endless book and and an endless truth*

"Time", it embraces me from far away
and repeats itself, repeats itself

Always by loneliness' side is
a "time" cuddling, cudlling with it

It's far and near, I can't grasp it
I can't tell what color it is
Staring at the dissapearing rainbow
I'm turning into its prisioner

From a very near light
A drop of water splashes
The rainbow I want to see slowly disappears
making me its prisioner

It repeats and I look back
Traducción en Español: Siempre junto a la soledad está
un libro sin fin y una verdad* sin fin
Solo, siempre contemplo el cielo
Un final sin fin y una verdad* sin fin

El "Tiempo" me abraza desde lejos
y se repite, se repite

Siempre yendo junto a la soledad está
un libro sin fin y una verdad* sin fin

El "Tiempo" me abraza desde lejos
y se repite, se repite

Siempre junto a la soledad está
un "tiempo" acurrucándose, acurrucándose con ella

Está lejos y cerca, no lo puedo alcanzar
No puede distinguir de que color es
Contemplando al arco iris que desaparece
Me estoy volviendo su prisionero

Desde una luz muy cercana
Una gota de agua salpica
El arco iris que deseo ver lentamente desaparece
haciéndome su prisionero

Se repite y miro atrás
<<

*: This word is written in katakana so there´s possible meanings: "Refusal" and "reason / truth". I chose to go with the later one.

*: Esta palabra está escrita en katakana asi que hay diferentes posibles significados: "Rechazo" y "razón / verdad". Yo decidí ir con la última.

*Translation with google translate /rikkaikun app/ my poor Japanese knowledge.
Traducción con el traductor de google/ rikkaikun app / mi escaso conocimiento del japones.

1Comments / Comentarios
  1. Me voy a morir de la felicidad, que buen díaaaa, millones de gracias~

    ReplyDelete

indexpost